Las partes han aceptado reanudar las negociaciones en el marco de ese enfoque global y gradual. | UN | لقد قبلت اﻷطراف استئناف المفاوضات في إطار هذا النهج المتدرج والشامل. |
Azerbaiyán y Armenia consideran que las últimas propuestas de los Copresidentes constituyen una base esperanzadora para la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | وترى أذربيجان وأرمينيا أن الاقتراح اﻷخير للرئيسين المشاركين يعد أساسا مشجعا لاستئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por consiguiente, considera que deben continuar las negociaciones en el marco del Comité Especial. | UN | ولهذا فإن الإتحاد يرى وجوب مواصلة المفاوضات في إطار اللجنة المخصصة. |
El Consejo de Seguridad también insta a que se reanuden de modo inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio. | UN | كما طالب المجلس بالاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية سلام الشرق الأوسط. |
Las cuestiones relativas a la aplicación también son fundamentales para las negociaciones en el marco del PTD encaminadas a mejorar y aclarar el Entendimiento sobre Solución de Diferencias, que muchos países en desarrollo tienen dificultades para emplear eficazmente. | UN | كما تتسم قضايا التنفيذ بأهمية أساسية في المفاوضات الجارية في إطار برنامج عمل الدوحة بشأن تحسين وتوضيح التفاهم حول تسوية المنازعات الذي تجد بلدان نامية عديدة صعوبة في استخدامه على نحو فعّال. |
El Japón tiene un gran interés en que prosigan las negociaciones en el marco de la Convención y en que pueda adoptarse lo antes posible un protocolo eficaz sobre las municiones en racimo. | UN | ويأمل الوفد في أن تستمر المفاوضات في إطار الاتفاقية وأن يُعتمد بروتوكول فعال متعلق بالذخائر العنقودية في أقرب وقت ممكن. |
las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب في عام ٦٩٩١. GE.96-60870 |
las negociaciones en el marco de este Comité ad hoc deberían iniciarse inmediatamente después de la conclusión de las negociaciones del TPCE en 1996. " | UN | وينبغي بدء المفاوضات في إطار هذه اللجنة المخصصة فور اختتام مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في عام ٦٩٩١ " . |
Reconociendo el compromiso del Gobierno de Guatemala y de la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca de proseguir las negociaciones en el marco del proceso de paz en Guatemala, así como de apoyar la presencia de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos en Guatemala, | UN | وإذ تدرك التزام حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي بمواصلة المفاوضات في إطار عملية غواتيمالا للسلم، وكذلك تأييد وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، |
5. Hace un llamamiento para que se aceleren inmediatamente las negociaciones en el marco del proceso de paz en el Oriente Medio sobre las bases convenidas; | UN | ٥ - تدعــو إلى التعجيل الفوري بخطى المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط بناء على اﻷساس المتفق عليه لها؛ |
Azerbaiyán ha rechazado esas propuestas; sin embargo, la delegación de Armenia abriga la esperanza de que el diálogo constante entre los dos países fortalezca el proceso de paz y permita lograr una solución global y duradera del problema mediante la reanudación de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk. | UN | ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
Por tanto, considera importante que continúen las negociaciones en el marco de la OMC tan pronto como todas las partes estén listas a participar de nuevo en ellas. | UN | ولهذا يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية فور توافر الاستعداد لدى جميع الأطراف للمشاركة مرة أخرى. |
Por ello, la Unión Europea considera importante continuar las negociaciones en el marco de la Organización Mundial del Comercio, tan pronto como todas las partes estén prestas a participar de nuevo. | UN | ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أن من المهم مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية حالما يتوافر الاستعداد لدى الأطراف للمشاركة من جديد. |
Por ello, la Unión Europea considera que es importante proseguir las negociaciones en el marco de la OMC con la determinación y la flexibilidad necesarias para respetar los compromisos plasmados en el Programa de Desarrollo de Doha. | UN | ولهذا السبب فإن الاتحاد الأوربي يرى أن من الأهمية مواصلة المفاوضات في إطار منظمة التجارة العالمية بالتصميم والمرونة المطلوبين للوفاء بالالتزامات الواردة في خطة الدوحة للتنمية. |
Instó, además, a que se reanuden de inmediato, sobre las bases convenidas, las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y a que se apliquen los acuerdos concertados en los plazos acordados. | UN | ودعا أخيرا إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه. |
El Consejo de Seguridad, entre otras cosas, instó a que se reanudaran de inmediato sobre las bases convenidas las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio y a que se aplicaran los acuerdos concertados en los plazos acordados. | UN | دعا مجلس اﻷمن، في جملة أمور، إلى الاستئناف الفوري للمفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط على أساسها المتفق عليه وتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، كل في حينه. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a las negociaciones en el marco del grupo de los " Cinco más uno " y subrayaron la necesidad de buscar una solución amplia y a largo plazo para la cuestión nuclear iraní mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | وأكد أعضاء المجلس مجددا دعمهم للمفاوضات في إطار ”مجموعة خمسة زائد واحد“، وشددوا على ضرورة السعي لإيجاد حل شامل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات. |
El Gobierno azerbaiyano se sigue escondiendo detrás de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE mientras sigue cometiendo actos de terrorismo internacional. | UN | فالحكومة اﻷذربيجانية ما فتئت تتستر وراء المفاوضات الجارية في إطار فريق مينسك التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما تواصل ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي. |
Hasta ahora, las negociaciones en el marco del Grupo tenían por objeto llegar a un acuerdo sobre las modalidades. | UN | وحتى الآن ركَّزت المفاوضات الجارية في إطار الفريق المعني بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق على التوصل إلى اتفاق بشأن الصيغ الممكنة. |
Expresando la necesidad urgente de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات على نطاق كامل في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la necesidad urgente de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى الاستئناف التام للمفاوضات في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base acordada y a fin de conseguir cuanto antes un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ يعرب عن الحاجة الماسة إلى استئناف المفاوضات ضمن سياق عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه ولأجل التوصل سريعا إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
En este contexto, se dedican numerosos seminarios al conocimiento del sistema de las Naciones Unidas y a las negociaciones en el marco de la Organización. | UN | وفي هذا السياق، يكرس العديد من الحلقات الدراسية لمعرفة نظام الأمم المتحدة النظام والمفاوضات في إطار الأمم المتحدة. |
Por consiguiente, es indispensable iniciar las negociaciones en el marco de la Conferencia de Desarme para concertar una convención que dé garantías a todos los Estados no poseedores de armas nucleares contra el uso o la amenaza del uso de esas armas. | UN | وبالتالي، من الأهمية الأساسية أن تبدأ مفاوضات في إطار مؤتمر نزع السلاح لإبرام اتفاقية لطمأنة جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى أنها لن تتعرض لاستخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها. |
51. En cuestiones de ciencia e investigación, el Programa respaldó las negociaciones en el marco del OSACT y el OSE sobre su examen de 2013-2015 de la idoneidad del objetivo mundial a largo plazo y los progresos generales logrados para su consecución. | UN | 51- وفيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالعلوم والبحوث، قدم برنامج التكيف الدعم للمفاوضات الجارية في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن استعراض الفترة 2013-2015 لمدى ملاءمة الهدف العالمي الطويل الأجل والتقدم العام المحرز نحو تحقيق هذا الهدف(). |