"las negociaciones relativas al estatuto" - Translation from Spanish to Arabic

    • مفاوضات الوضع
        
    • مفاوضات المركز
        
    Asimismo, la aprobación del proyecto de resolución no debería interpretarse como algo que influye directamente en el proceso de paz en curso, en las negociaciones relativas al estatuto definitivo o en cuestiones como las fronteras y los refugiados. UN وفضلاً عن ذلك، فإن اعتماد مشروع القرار هذا ينبغي ألاَّ يُنظر إليه على أنه سيؤثر بشكل مباشر على عملية السلام الجارية، أو على مفاوضات الوضع النهائي، أو على مسائل مثل الحدود واللاجئين.
    Aclara, para terminar, que considera que el proyecto de resolución no prejuzga sobre el resultado de las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    Esa acción amenaza socavar la base sobre la cual se planifican las negociaciones relativas al estatuto permanente y debilitar la confianza del pueblo palestino en el acuerdo entre Israel y la OLP. UN وهذا العمل ينـــذر بتقويض اﻷساس الذي ستنبني عليه مفاوضات الوضع الدائم، باﻹضافة الى إضعاف ثقة الشعب الفلسطيني في الاتفاق المعقود بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    La India sigue convencida de la necesidad de que en las negociaciones relativas al estatuto definitivo israelíes y palestinos celebren negociaciones decididas sobre todas las cuestiones. UN وما فتئت الهند مقتنعة بالحاجة إلى مفاوضات هادفة بشأن جميع المسائل في مفاوضات الوضع النهائي بين الجانبين اﻹسرائيلي والفلسطيني.
    El Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino está profundamente preocupado por esta situación, que puede tener repercusiones negativas sobre las negociaciones relativas al estatuto definitivo, que preocupan profundamente no sólo a los pueblos de la región sino a la comunidad internacional en su conjunto. UN وتشعر اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقــــه غير القابلة للتصرف بقلق عميق إزاء هذه الحالة التي يمكن أن تترك أثرا سلبيا على مفاوضات المركز النهائي، التي تحرص عليها شعوب المنطقة وللمجتمع الدولي بأسره حرصا شديدا.
    Dicho acto constituye una de las más importantes medidas unilaterales ilegales que ha puesto en práctica Israel para asegurarse del resultado de las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN ويشكل هذا العمل واحدا من أهم التدابير الانفرادية غير القانونية المتخذة من قبل إسرائيل بهدف استباق نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    Bangladesh condena sin paliativos estos intentos sistemáticos del Gobierno de Israel de transformar el perfil demográfico y jurídico de Jerusalén y de otras zonas ocupadas, intentos que tienen el claro propósito de influir en el resultado de las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN وبنغلاديـش تديــن بشدة هذه الجهود المخططة من جانب حكومــة إسرائيــل لتغيير الطابع الديمغرافي والقانوني لمدينة القدس وغيرها من اﻷراضي المحتلة، بهدف واضح هو التأثير على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    La política israelí de expansión territorial, en flagrante violación de la letra y el espíritu de esas obligaciones, socava las perspectivas de las negociaciones relativas al estatuto permanente conducente a lograr un acuerdo de paz en la zona. UN إن السياسة اﻹسرائيلية في التوسع اﻹقليمي، في انتهاك كامل لنص وروح تلك الالتزامات، لتقف حجر عثرة لتقويض آفاق مفاوضات الوضع الدائم وصولا إلى اتفاق للسلام في المنطقة.
    El Comité se sumó a esta corriente a favor de la reanudación del proceso de paz y en el marco de su programa de trabajo, se dedicó a crear condiciones propicias para impulsar las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN وانضمت اللجنة إلى هذه الموجة الرامية لإعادة إطلاق عملية السلام، وفي سياق برنامج عملها عملت على تهيئة بيئة مؤاتية لدفع مفاوضات الوضع الدائم.
    Nuestro objetivo es que realmente se rindan cuentas, de modo que se respeten los procesos internos y las iniciativas en curso para reanudar las negociaciones relativas al estatuto permanente entre Israel y los palestinos. UN ويتمثل هدفنا في تحقيق المساءلة الحقيقية بطريقة تحترم العمليات الداخلية والجهود الجارية لاستئناف مفاوضات الوضع الدائم بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Los representantes del Comité instaron a que se adoptaran medidas prácticas a los niveles nacionales y europeo con miras a reanudar las negociaciones relativas al estatuto permanente y a promover el establecimiento del Estado de Palestina. UN وحثّ ممثلو اللجنة على اعتماد تدابير عملية على المستويين الوطني والأوروبي بغية إعادة بدء مفاوضات الوضع الثابت والنهوض بإنشاء دولة فلسطين.
    Ambas partes deberían centrarse en cumplir sus respectivos compromisos y obligaciones y abstenerse de adoptar cualquier medida multilateral que amenace con anticiparse al resultado de las negociaciones relativas al estatuto definitivo y que socave los esfuerzos encaminados a fomentar la confianza sobre el terreno. UN وينبغي أن يركّز الطرفان كلاهما على الوفاء بما لكل منهما من واجبات والتزامات، وأن يمتنعا عن أي نوع، وعن كل نوع من أنواع الإجراءات التي تتخذ من طرف واحد وتهدد بإصدار حكم مسبق على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي، وتقوِّض الجهود الرامية إلى بناء الثقة ميدانياً.
    El Comité recomienda que su programa de reuniones y conferencias internacionales de 2012 se centre en la ampliación del apoyo internacional para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, así como en el fortalecimiento del apoyo internacional para la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN وتوصي اللجنة بأن يتركز برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية لسنة 2012 على توسيع نطاق الدعم الدولي لتحقيق حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، إلى جانب تعزيز الدعم الدولي من أجل استئناف مفاوضات الوضع الدائم.
    A ese respecto, el Comité acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones israelo–palestinas en agosto de 1999, que precedieron a la firma, el 4 de septiembre, del Memorando Sharm al–Shaykh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN وفي هذا الشأن، رحبت اللجنة باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في شهر آب/أغسطس ٩٩٩١ التي أعقبها التوقيع، في ٤ أيلول/ سبتمبر، على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المتبقية من الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.
    El Pakistán considera que la firma del Memorando de Sharm el-Sheikh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente entre Israel y Palestina, que tuvo lugar el 4 de septiembre de 1999, es un acontecimiento positivo. UN وترى باكستان أن التوقيع في ٤ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المتبقية من الاتفاقات الموقﱠعة، واستئناف مفاوضات الوضع النهائي بين إسرائيل وفلسطين، يمثل تطورا إيجابيا.
    Por consiguiente, nos sentimos complacidos cuando el 4 de septiembre de 1999 los dirigentes palestinos e Israel, firmaron el Memorando de Sharm el - Sheikh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN ومن ثم فقـــــد تشجعنا بتوقيع القــــادة الفلسطينيين وإسرائيل فــــي ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ علــــى مذكرة تفاهم شرم الشيخ بشأن وضع حد زمني لتنفيذ ما تبقى من التزامات في الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.
    A ese respecto, el Comité acogió con beneplácito la reanudación de las negociaciones israelo–palestinas en agosto de 1999, que precedieron a la firma, el 4 de septiembre, del Memorando Sharm al–Shaykh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN وفي هذا الشأن، رحبت اللجنة باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية - الفلسطينية في شهر آب/أغسطس ٩٩٩١ التي أعقبها التوقيع، في ٤ أيلول/ سبتمبر، على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المتبقية من الاتفاقات الموقعة واستئناف مفاوضات الوضع النهائي.
    Israel considera que cualquier resolución que se apruebe en relación con el OOPS debe centrarse en las operaciones de éste y no en cuestiones políticas ajenas a él, planteadas con el fin de señalar específicamente a un país, prejuzgar cuestiones que, según acuerdos anteriores, se deberían examinar en las negociaciones relativas al estatuto permanente, o favorecer los intereses de una de las partes en conflicto. UN " إن إسرائيل تؤمن بأن أي قرار يتخذ بشأن الأونروا ينبغي أن يركز على عملياتها، لا أن يركز على قضايا سياسية خارجية تطرح للاستفراد ببلد واحد، وإعطاء أحكام مسبقة على قضايا اتفق على أن تبحث أثناء مفاوضات الوضع النهائي أو لخدمة مصالح طرف واحد في الصراع.
    Exhortamos a Israel a que detenga de manera inmediata y completa todas las actividades de asentamiento, incluido el crecimiento natural, y que desmantele los puestos de avanzada erigidos desde marzo de 2001, con el fin de no alterar los hechos sobre el terreno y perjudicar las negociaciones relativas al estatuto definitivo. UN ونناشد إسرائيل التجميد الفوري والكامل لجميع النشاط الاستيطاني، بما في ذلك النمو الطبيعي، وتفكيك المخافر الأمامية التي أقيمت منذ آذار/مارس 2001، بغية عدم تغيير الحقائق على الأرض والحكم مسبقا على مفاوضات الوضع النهائي.
    Celebramos la reanudación de las negociaciones israelo-palestinas, como también la firma, el 4 de septiembre de 1999, del Memorando de Sharm el - Sheikh sobre el calendario de ejecución de los compromisos pendientes de los acuerdos suscritos y sobre la reanudación de las negociaciones relativas al estatuto permanente. UN ونحن نرحب باستئناف المفاوضات اﻹسرائيلية الفلسطينية وبالتوقيع في ٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ على مذكرة شرم الشيخ بشأن الجدول الزمني لتنفيذ الالتزامات المعلﱠقة في الاتفاقات الموقﱠعة واستئناف مفاوضات المركز الدائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more