"las negociaciones relativas al proyecto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات بشأن مشروع
        
    • المفاوضات المتعلقة بمشروع
        
    • المفاوضات حول مشروع
        
    • التفاوض على مشروع
        
    • المفاوضات الجارية بشأن مشروع
        
    Aguarda con interés la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وهي تتطلع قدما إلى اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي.
    En primer lugar, por razones de procedimiento: su delegación no ha dispuesto de un plazo de 24 horas para informar a su Gobierno del resultado de las negociaciones relativas al proyecto de Convención y pedirle instrucciones y tampoco ha recibido la traducción oficial del instrumento. UN أولا، إنه صوت ضد الاتفاقية ﻷسباب إجرائية: فلم تتح لوفدها فترة ٢٤ ساعة ﻹبلاغ حكومته بنتائج المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية وطلب تعليماتها؛ ولا هو تسلم الترجمة الرسمية للوثيقة.
    El Comité Especial era el único órgano facultado para llevar adelante las negociaciones relativas al proyecto de convención y sus proyectos de protocolo; por tanto, toda reunión paralela sólo tenía carácter oficioso. UN وأفاد بأن اللجنة المخصصة هي الهيئة الوحيدة المخولة بالصلاحية لدفع عجلة المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية ومشاريع بروتوكولاتها؛ ولذا فان أي اجتماعات موازية تعقد انما تتسم بطابع غير رسمي.
    La Reunión recomendó asimismo la pronta conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención amplia contra el terrorismo internacional. UN كما أوصى الاجتماع بالانتهاء مبكرا من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Esperamos que las negociaciones relativas al proyecto de resolución sobre la reforma del Consejo Económico y Social cobren nuevo impulso para que el Consejo pueda proseguir sus trabajos, con las competencias de la reforma, en su próximo período de sesiones sustantivo. UN ونأمل أن تكتسب المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار المتعلق بإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي زخماً جديداً ليتمكن المجلس من مواصلة أعماله بمهام جرى إصلاحها في دورته الموضوعية التالية.
    La delegación del orador espera que se completen las negociaciones relativas al proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional, que, a pesar de la flexibilidad demostrada por algunas delegaciones, no han llegado todavía a un acuerdo como resultado de la falta de voluntad política de ciertas partes, y expresa su reconocimiento al Comité Especial por los esfuerzos que ha desplegado. UN وقال إن وفده يأمل أن يتم إنجاز المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، التي لم تفلح في التوصل إلى اتفاق حتى الآن رغم المرونة التي أبدتها بعض الوفود، بسبب غياب الإرادة السياسية لدى بعض الأطراف، وأعرب عن تقدير وفده للجهود التي تبذلها اللجنة المخصصة.
    Agradeció a todas las delegaciones, a los miembros de la Mesa y a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por haber contribuido a las negociaciones relativas al proyecto de convención. UN وشكر جميع الوفود وأعضاء مكتب اللجنة المخصصة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على اسهامهم في التفاوض على مشروع الاتفاقية.
    Su Gobierno está sumamente preocupado por el lento ritmo de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN ٨٣ - وأعرب عن قلق حكومته العميق من بطء المفاوضات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي.
    Confiamos en que en las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre terrorismo se podrá lograr un resultado positivo dentro del plazo propuesto por el Secretario General, a saber, antes de fines del sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وإننا واثقون بأن المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المعنية بالإرهاب يمكنها أن تحقق نتائج ايجابية ضمن الإطار الزمني الذي اقترحه الأمين العام، أي، قبل نهاية الدورة الستين للجمعية العامة.
    Además, las negociaciones relativas al proyecto de resolución sobre el Comité Especial de la Carta se vieron perjudicadas por los procedimientos ambiguos o poco claros. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد تأثرت المفاوضات بشأن مشروع القرار المتعلق باللجنة الخاصة المعنية بالميثاق بشكل سيء من جراء إجراءات غامضة أو غير واضحة.
    Algunas delegaciones también destacaron que, si bien no estaban participando en las negociaciones relativas al proyecto de declaración sobre los derechos de los campesinos, sí estarían dispuestas a trabajar de manera constructiva en estas cuestiones. UN كما أكدت بعض الوفود أنها لم تنخرط في المفاوضات بشأن مشروع إعلان يتعلق بحقوق الفلاحين، لكنها ستكون على استعداد للمشاركة بشكل بناء في تناول هذه القضايا.
    93. El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito felicitó efusivamente al Presidente interino, a los miembros de la Mesa del Comité Especial y a todas las delegaciones por la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención. UN 93- وقدم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تهانيه الحارة للرئيس بالانابة وأعضاء اللجنة المخصصة وجميع الوفود على الانتهاء من المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    El Director Ejecutivo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito felicitó efusivamente al Presidente interino, a los miembros de la Mesa del Comité Especial y a todas las delegaciones por la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convención. UN 20- وقدم المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة تهانيه الحارة للرئيس بالإنابة وأعضاء اللجنة المخصصة وجميع الوفود على الانتهاء من المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية.
    Incumbe al Comité la responsabilidad pendiente de concluir las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, que debe incluir una definición clara y precisa de terrorismo y determinar la relación entre el convenio y otras ramas del derecho internacional, al mismo tiempo que se preserve la integridad del derecho internacional humanitario. UN 37 - وقال إن أمام اللجنة مسؤولية لم يُضطلع بها تتمثل في اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، والتي يتعين أن تتضمن تعريفا واضحا ودقيقا للإرهاب وتحديد العلاقة بين الاتفاقية وفروع القانون الدولي الأخرى، وفي الوقت نفسه الحفاظ على سلامة القانون الإنساني الدولي.
    Su delegación también acoge con beneplácito el cuarto examen de la Estrategia Global contra el Terrorismo llevado a cabo en junio y concede importancia a la oportuna conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. UN واختتم قائلا إن وفده يرحب بالاستعراض الرابع للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب الذي أجري في حزيران/يونيه، ويعلق أهمية على اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي في الوقت المناسب.
    Al respecto, la pronta culminación de las negociaciones relativas al proyecto de una convención mundial en la lucha contra el terrorismo internacional sería acogida con satisfacción y serviría a los intereses de todos los países y todos los pueblos. UN وفي هذا الصدد، فإن سرعة إبرام المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية العالمية لمكافحة الإرهاب الدولي سيكون موضع ترحيب، وسيخدم مصالح جميع البلدان وجميع الشعوب.
    El orador recuerda que las negociaciones relativas al proyecto de acuerdo entre el Comité Mixto y el Gobierno de la Federación de Rusia se entablaron luego de numerosas reclamaciones de ex funcionarios internacionales de la ex URSS, que afirmaban que no se respetaban las disposiciones del acuerdo de transferencia y que sus derechos de pensión habían sido " confiscados " . UN وذكر السيد شيرتسر أن المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاق بين المجلس وحكومة الاتحاد الروسي قد جرت استجابة لعدة مطالبات من قدماء الموظفين الدوليين للاتحاد السوفياتي السابق، الذين أفادوا بأن أحكام اتفاق التحويل لا تُحترم وأنهم حُرموا من حقهم في المعاش التقاعدي.
    La conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas y su aprobación a comienzos del Decenio deben ser una prioridad del Segundo Decenio. UN 43 - ينبغي أن يكون إحدى أولويات العِقد الثاني هو الانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية واعتماده في أوائل العِقد.
    Los Estados Miembros deben dar muestras de flexibilidad y un espíritu de compromiso a fin de concluir las negociaciones relativas al proyecto de convenio general contra el terrorismo internacional; es fundamental adoptar una definición jurídica que cuente con aceptación universal para poner fin a la impunidad de los terroristas y mejorar la respuesta de la comunidad internacional. UN وعلى الدول الأعضاء التحلي بالمرونة وبروح التوافق للانتهاء من المفاوضات المتعلقة بمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي؛ إن التعريف القانوني المقبول من الجميع للإرهاب أمر فائق الأهمية لوضع حد لإفلات الإرهابيين من العقاب وتحسين رد المجتمع الدولي.
    11. En la 136ª sesión, celebrada el 29 de septiembre de 2003, todos los oradores que hicieron uso de la palabra rindieron homenaje al que fuera Presidente del Comité Especial, Sr. Héctor Charry Samper, por su función rectora y la sabiduría con la que había orientado las negociaciones relativas al proyecto de convención, y presentaron sus condolencias a la familia. UN 11- وفي الجلسة 136 المعقودة في 29 أيلول/سبتمبر 2003، حيّا جميع المتكلمين ذكرى الراحل هيكتور تشاري سامبير (كولومبيا)، رئيس اللجنة المخصصة، لما تحلى به من روح قيادية وحكمة في توجيه المفاوضات حول مشروع الاتفاقية، وأعربوا عن تعازيهم لأسرته.
    Además, la reanudación del período de sesiones previsto para terminar las negociaciones relativas al proyecto de resolución relativo a la creación de un fondo de diversificación de productos básicos africanos ha quedado reducida a buenas intenciones, debido, según se nos dice, a la falta de un presidente para dirigir los debates y concluir los trabajos, y todo ello a pesar de los esfuerzos que usted ha desplegado, Señor Presidente. UN فضلا عن ذلك، فإن الدورة المستأنفة المنتواة لمواصلة وإكمال المفاوضات حول مشروع القرار المتعلق بإنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية ظلت مجرد رغبة، وذلك ﻷن الحاجة قائمة - كما قيل لنا - الى إيجاد رئيس يقود المداولات وينهي العمل، وهذا كله بالرغم من الجهود التي بذلها رئيس الجمعية العامة في الدورة السابقة.
    Su país está plenamente dispuesto a cooperar en las negociaciones relativas al proyecto de convención, que supondría un importante avance en el tratamiento del problema de la responsabilidad penal. UN واختتم كلمته بقوله إن بلده على استعداد تام للتعاون في التفاوض على مشروع الاتفاقية، التي وصفها بأنها ستكون خطوة هامة إلى الأمام نحو معالجة مشكلة المساءلة الجنائية.
    Por último, su delegación exhorta a concluir las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y apoya que se siga considerando la posibilidad de convocar una conferencia de alto nivel sobre terrorismo. UN 43 - ختاما، قال إن وفده يحث على إنهاء المفاوضات الجارية بشأن مشروع اتفاقية شاملة حول الإرهاب الدولي ويؤيد مواصلة النظر في عقد مؤتمر رفيع المستوى عن الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more