"las negociaciones sobre la agricultura" - Translation from Spanish to Arabic

    • المفاوضات الزراعية
        
    • المفاوضات المتعلقة بالزراعة
        
    • للمفاوضات الزراعية
        
    • المفاوضات حول الزراعة
        
    • المفاوضات بشأن الزراعة
        
    El estancamiento de las negociaciones sobre la agricultura en la OMC es imputable a la falta de solidaridad en el comercio internacional. UN وانعدام التضامن في التجارة الدولية مسؤول عن الجمود الذي أصاب المفاوضات الزراعية داخل منظمة التجارة العالمية.
    En el Marco no se aborda el asunto de los obstáculos no arancelarios (ONA), que sigue pendiente de tratarse en las negociaciones sobre la agricultura. UN ولا يتناول الإطار الحواجز غير التعريفية، وبالتالي يتعين معالجتها في إطار المفاوضات الزراعية.
    Se puso en tela de juicio la opinión optimista expresada por algunos delegados en relación con el programa de Doha ya que, hasta el momento, ni los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (ADPIC) ni las negociaciones sobre la agricultura han tenido éxito. UN ووُضع الرأي المتسم بالتفاؤل الذي أبدته بعض الوفود فيما يخص خطة الدوحة موضع شك إذ لم تلق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ولا المفاوضات الزراعية نجاحاً حتى الآن.
    El acuerdo sobre las modalidades de las negociaciones sobre la agricultura ha constituido un importante paso adelante. UN وكان الاتفاق بشأن أساليب المفاوضات المتعلقة بالزراعة خطوة رئيسية للأمام.
    Tras esta petición, el algodón pasó a ser una parte fundamental de las negociaciones sobre la agricultura. UN وعقب طلبها، أصبح القطن جزءاً أساسياً من المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    * El equilibrio, la equidad y el orden definitivos en los tres pilares, y dentro de éstos, de las negociaciones sobre la agricultura y también en el todo único. UN ● التوازن النهائي، والإنصاف وترتيب التسلسل بين الأركان الثلاثة للمفاوضات الزراعية وداخلها، وكذلك داخل الالتزام الواحد.
    29. Hay que tener presentes dos aspectos generales: primero, el marco en que pueden tener lugar las negociaciones sobre la agricultura, y segundo, el clima político para conseguir una reducción sustancial y progresiva de la ayuda y la protección. UN 29- يتعين الالتفات إلى نقطتين عامتين: الأولى هي الإطار الذي يمكن أن تجري فيه المفاوضات حول الزراعة والثانية هي مناخ السياسة العامة فيما يتصل بتحقيق تخفيض تدريجي كبير في مجالي الدعم والحماية.
    las negociaciones sobre la agricultura eran un aspecto crucial de la Ronda de Doha. UN وتعد المفاوضات بشأن الزراعة جانبا أساسيا من جوانب جولة الدوحة.
    Se publicó una serie de " documentos de referencia " sobre aspectos de las negociaciones sobre la agricultura como base para establecer las modalidades detalladas. UN وصدرت مجموعة من " الورقات المرجعية " بشأن جوانب المفاوضات الزراعية لتكون أساس الطرائق الكاملة.
    22. Para los países en desarrollo hay mucho en juego en las negociaciones sobre la agricultura. UN 22- للبلدان النامية مصالح كبيرة في المفاوضات الزراعية.
    Un coeficiente ambicioso para los países en desarrollo daría lugar a reducciones porcentuales más altas de lo que serían con arreglo a la mayoría de las propuestas que se han hecho hasta ahora en las negociaciones sobre la agricultura. UN ومن شأن معامل طموح خاص بالبلدان النامية أن يؤدي إلى نسب تخفيض أشد ارتفاعاً مما هو عليه الحال في معظم المقترحات المقدمة حتى الآن في المفاوضات الزراعية.
    Los dos casos recientes sobre las subvenciones de los Estados Unidos a los productores de algodón americano y las subvenciones de la Unión Europea a las exportaciones de azúcar influyen en las negociaciones sobre la agricultura. UN 45 - كان للقضيتين الأخيرتين بشأن أشكال الدعم المقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية إلى منتجي قطن المرتفعات وأشكال الدعم المقدمة من الاتحاد الأوروبي لصادرات السكر تأثير في المفاوضات الزراعية.
    En el paquete de julio se dispuso que se tendrían en cuenta, entre otras, las cuestiones relativas a los productos básicos en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura y el acceso a los mercados para los productos no agrícolas. UN وقد نصت مجموعة نتائج تموز/يوليه على أن السلع الأساسية وغيرها من المشاغل ستؤخذ بعين الاعتبار في سياق المفاوضات الزراعية ومفاوضات الوصول إلى الأسواق غير الزراعية.
    Se consideró que las negociaciones sobre el AMNA estaban intrínsecamente vinculadas a las negociaciones sobre la agricultura y que la cuestión de la ambición en el AMNA se resolvería cuando se resolviera en las negociaciones sobre la agricultura. UN فقد اعتُبرت المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق مرتبطة ارتباطاً عضوياً بالمفاوضات الزراعية، وستحل قضية الطموح في المفاوضات بشأن وصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق عندما تحدد هذه المسألة في المفاوضات الزراعية.
    El resultado de las negociaciones sobre la agricultura permitirá que los miembros de la OMC adopten medidas conjuntas para establecer un mecanismo con el que se pueda corregir la pérdida de ingresos que sufren los países en desarrollo productores de algodón como consecuencia del descenso de los precios del algodón en los mercados internacionales debido a las subvenciones que provocan graves distorsiones. UN ويجب أن تكفل نتيجة المفاوضات الزراعية إمكانية قيام أعضاء منظمة التجارة العالمية باتخاذ إجراءات مشتركة لوضع آلية تعالج خسائر عائدات البلدان المنتجة للقطن نظراً لانخفاض أسعاره في الأسواق العالمية بسبب الإعانات المشوّهة إلى حد كبير.
    El intercambio de información ayudará a determinar las cuestiones que han de tratarse en las negociaciones sobre la agricultura que comenzarán en 1999. UN وارتأى أن تبادل المعلومات سيساعد في تحديد المسائل التي تحتاج إلى معالجة في المفاوضات المتعلقة بالزراعة والتي من المزمع أن تبدأ في عام ١٩٩٩.
    Se consideraron campos importantes la capacitación y las negociaciones sobre la agricultura, pero algunos delegados manifestaron su inquietud ante el alcance de las actividades propuestas en relación con la solución de controversias y las negociaciones comerciales. UN وأشير إلى أهمية المفاوضات المتعلقة بالزراعة والتدريب، إلا أن البعض أعرب عن قلقه إزاء نطاق اﻷنشطة المقترحة بشأن تسوية المنازعات والمفاوضات التجارية.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo no han aprovechado efectivamente los beneficios derivados de la Ronda Uruguay y deben obtener ventajas reales en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura. UN ومضى يقول إن البلدان النامية الجزرية الصغيرة لم تستفد بفاعلية من جولة أوروغواي، وينبغي أن تقدم إليها الآن فوائد حقيقية في سياق المفاوضات المتعلقة بالزراعة.
    iv) En las negociaciones sobre la agricultura que se celebren en el futuro deben tenerse en cuenta los intereses de los países en desarrollo, en particular los PMA y los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios. UN `٤` ينبغي للمفاوضات الزراعية المقبلة أن تأخذ في حسبانها مصالح البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية التي هي مستوردة صافية لﻷغذية.
    Diversas cuestiones que se examinaban en el contexto de las negociaciones sobre la agricultura eran de especial importancia para la economía cubana: la situación de los países importadores netos de alimentos, la definición de productos especiales y sensibles, las medidas de salvaguardia especiales, la erosión de las preferencias y la liberalización del acceso a los mercados para los productos tropicales. UN وهناك عدد من القضايا الجاري مناقشتها في سياق المفاوضات حول الزراعة تتسم بأهمية خاصة للاقتصاد الكوبي: حالة البلدان المستوردة الصافية للأغذية، وتعريف المنتجات الخاصة والحساسة، والتدابير الوقائية الخاصة، وتقلص الأفضليات، وتحرير وصول المنتجات الاستوائية إلى الأسواق.
    A su juicio, las negociaciones sobre la agricultura que celebrará la OMC próximamente tienen una importancia prioritaria para el proceso de reforma del comercio agrícola internacional. UN وتعد المفاوضات بشأن الزراعة التي ستجريها قريبا منظمة التجارة العالمية ذات أهمية قصوى لعملية إصلاح التجارة الزراعية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more