"las niñas en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفتيات في
        
    • البنات في
        
    • اﻷطفال اﻹناث في
        
    • الملقاة على عاتق الفتيات
        
    • البنات بالمدارس في
        
    • الفتاة في
        
    • الطفلة داخل
        
    • للبنات في
        
    • عاتق الفتاة
        
    Sus programas por países se esfuerzan por integrar a las niñas en el sistema oficial de enseñanza haciéndolo más sensible a las necesidades e intereses especiales de las niñas. UN وتسعى برامجهــا القطريـة إلى دمـج الفتيات في نظام التعليم الرسمـي، بجعلـه أشـد تجاوبا مـع مـا للفتيـات من
    También le preocupan los informes acerca del aumento de la violencia y el abuso sexual de las niñas en el hogar. UN وقد أعربت عن قلقها أيضا جراء التقارير التي تشير إلى اشتداد العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على الفتيات في بيوتهن.
    Al Comité también le preocupa la aparente tendencia a preferir a las niñas en el proceso de adopción. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً للانحياز المبني على أساس الجنس لفائدة الفتيات في عملية التبني.
    No obstante, el Comité sigue estando preocupado por la persistencia de la discriminación contra las niñas en el Estado parte. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز الذي تعاني منه البنات في الدولة الطرف.
    a) La violencia física, sexual y psicológica en la familia, incluidos los golpes, el abuso sexual de las niñas en el hogar, la violencia relacionada con la dote, la violación por el marido, la mutilación genital y otras prácticas tradicionales que atentan contra la mujer, la violencia ejercida por personas distintas del marido y la violencia relacionada con la explotación; UN )أ( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تحدث في اﻷسرة، بما في ذلك الضرب، والاعتداء الجنسي على اﻷطفال اﻹناث في اﻷسرة المعيشية، وأعمال العنف المتعلقة بالبائنة/المهر، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغير ذلك من التقاليد الضارة بالمرأة، وأعمال العنف بين غير المتزوجين، وأعمال العنف المتعلقة بالاستغلال؛
    El Comité toma nota del importante progreso registrado en la educación de la mujer y de la escolarización de las niñas en el medio urbano y en el medio rural, pero manifiesta preocupación por el hecho de que Argelia no haya concluido aún la reforma de su sistema educativo. UN ٥٨ - واللجنة، إذ تلاحظ التقدم الهام المسجل على صعيد تعليم المرأة، والتحاق البنات بالمدارس في اﻷوساط الحضرية والريفية، تشعر بالقلق ﻷن إصلاح النظام التعليمي الجزائري لم يكمل بعد.
    Al Comité también le preocupa la aparente tendencia a preferir a las niñas en el proceso de adopción. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً للانحياز المبني على أساس الجنس لفائدة الفتيات في عملية التبني.
    Al Comité también le preocupa la aparente tendencia a preferir a las niñas en el proceso de adopción. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً للانحياز المبني على أساس الجنس لفائدة الفتيات في عملية التبني.
    Durante el mismo período, se espera que la Tasa Bruta de Matriculación de las niñas en el nivel Básico Superior aumente del 34 al 47 por ciento. UN ومن المتوقع خلال نفس الفترة أن ترتفع النسبة الإجمالية لقيد الفتيات في المستوى الأساسي الأعلى من 34 إلى 47 في المائة.
    La parte correspondiente a las niñas en el total de las matriculaciones ha estado aumentando, aunque lentamente. UN ويزداد لذلك نصيب الفتيات في العدد الإجمالي للالتحاق بالمدارس، وإن كان ذلك يجري ببطء.
    Además de la demanda del trabajo de las niñas en el hogar, la adolescente abandona los estudios principalmente por la preferencia de los padres de que sean los hijos los que reciban educación. UN وبالإضافة إلى الطلب على عمل الفتيات في البيت فإن المراهقات يتسربن أساسا بحكم تفضيل آبائهن تعليم البنين.
    Convenio No. 138: las niñas en el servicio doméstico. UN الاتفاقية رقم 138: عمل الفتيات في خدمة المنازل.
    Le complace observar la activa participación de las niñas en el recientemente establecido Parlamento de los Niños. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة المشاركة النشطة من جانب الفتيات في برلمان الأطفال الذي أُطلق حديثا في البلد.
    El Banco Mundial ha decidido donar 5 millones de dólares de los EE.UU. para promover prácticas idóneas en materia de educación de las niñas en el sudeste de Asia. UN ووافق البنك على تقديم منحة قدرها ٥ ملايين دولار لتعزيز الممارسات المثلى لتعليم البنات في جنوب شرق آسيا.
    El Banco Mundial ha decidido donar 5 millones de dólares de los EE.UU. para promover prácticas idóneas en materia de educación de las niñas en el sudeste de Asia. UN ووافق البنك على تقديم منحة قدرها ٥ ملايين دولار لتعزيز الممارسات المثلى لتعليم البنات في جنوب شرق آسيا.
    En ciencias y cuarto curso, en 1999, los niños obtuvieron calificaciones superiores a las de las niñas en el 30% de las tareas planteadas. UN في مجال العلوم في السنة 4 في عام 1999، سجل البنون نقاطا أعلى من البنات في 30 في المائة من الواجبات.
    a) La violencia física, sexual y psicológica en la familia, incluidos los golpes, el abuso sexual de las niñas en el hogar, la violencia relacionada con la dote, la violación por el marido, la mutilación genital y otras prácticas tradicionales que atentan contra la mujer, la violencia ejercida por personas distintas del marido y la violencia relacionada con la explotación; UN )أ( أعمال العنف البدني والجنسي والنفسي التي تحدث في اﻷسرة، بما في ذلك الضرب، والاعتداء الجنسي على اﻷطفال اﻹناث في اﻷسرة المعيشية، وأعمال العنف المتعلقة بالبائنة/المهر، واغتصاب الزوجة، وختان اﻹناث وغير ذلك من التقاليد الضارة بالمرأة، وأعمال العنف بين غير المتزوجين، وأعمال العنف المتعلقة بالاستغلال؛
    El Comité toma nota del importante progreso registrado en la educación de la mujer y de la escolarización de las niñas en el medio urbano y en el medio rural, pero manifiesta preocupación por el hecho de que Argelia no haya concluido aún la reforma de su sistema educativo. UN ٥٨ - واللجنة، إذ تلاحظ التقدم الهام المسجل على صعيد تعليم المرأة، والتحاق البنات بالمدارس في اﻷوساط الحضرية والريفية، تشعر بالقلق ﻷن إصلاح النظام التعليمي الجزائري لم يكمل بعد.
    Estudio de la educación de las niñas en el marco de la preparación de la revisión anual conjunta. UN دراسة حول تعليم الفتاة في سياق الإعداد للمراجعة السنوية المشتركة.
    La sección BPW Italia organizó el seminario sobre el tema de las niñas en el Centro de formación de la OIT de Turín en 2000 y 2001. UN ونظم فرع الاتحاد بإيطاليا حلقة دراسية عن موضوع الطفلة داخل مركز التدريب التابع لمنظمة العمل الدولية في تورينو عامي 2000 و 2001.
    También aumentaban las ayudas para las niñas en el primer ciclo de la enseñanza secundaria, para incentivar su escolarización. UN وتُمنح استحقاقات أعلى للبنات في المرحلة المتوسطة لتشجيع تسجيلهن.
    El Comité exhorta al Estado parte a seguir tratando de superar los diversos obstáculos que se oponen al goce del derecho a la educación, entre otros la distancia a la que se encuentra la escuela, el costo de la educación y los factores sociales y culturales involucrados, como el trabajo de las niñas en el hogar. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تذليل الصعوبات المختلفة التي تعترض التمتع بالحق في التعليم، بما فيها المسافة للوصول إلى المدارس وتكاليف التعليم والعوامل الثقافية المؤثرة مثل الواجبات المنزلية التي تقع على عاتق الفتاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more