El Comité está preocupado, asimismo, por la repercusión sobre las niñas y las mujeres de la prohibición del uso del velo en escuelas y universidades. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق، بشأن أثر منع الفتيات والنساء من ارتداء غطاء الرأس في المدارس والجامعات. |
Las recomendaciones que figuran a continuación son esenciales para promover la educación y la salud mental y acrecentar el bienestar de las niñas y las mujeres de todas las edades. | UN | والتوصيات التالية أساسية لتعزيز التعليم والصحة العقلية وزيادة رفاه الفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
La eliminación de la violencia contra las niñas y las mujeres de todas las edades es un componente clave para alcanzar todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد القضاء على العنف ضد الفتيات والنساء من جميع الأعمار عنصرا أساسيا لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
La educación faculta a las niñas y las mujeres de todas las edades para resistir la violencia y afirmarse a sí mismas. | UN | ويمكِّن التعليم الفتيات والنساء في جميع الأعمار من مقاومة العنف وإثبات ذواتهن. |
El no haber tenido en cuenta el envejecimiento mundial en los Objetivos de Desarrollo del Milenio ha limitado su capacidad para asegurar que las niñas y las mujeres de todas las edades se beneficien de las iniciativas dirigidas a conseguir tanto los objetivos en materia de igualdad entre los géneros como en las otras esferas del desarrollo. | UN | إن عدم أخذ الشيخوخة العالمية في الاعتبار في الأهداف الإنمائية للألفية يحد من قدرتها على كفالة استفادة البنات والنساء من جميع الأعمار من المبادرات الرامية إلى بلوغ الهدفين المتعلقين بالمساواة بين الجنسين والأهداف المتعلقة بمجالات التنمية الأخرى. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
La adquisición de conocimientos y el liderazgo por parte de las niñas y las mujeres de todas las edades constituyen los fundamentos del desarrollo, el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | 2 - ويشكل التعليم والقيادة للفتاة والمرأة في جميع الأعمار أساس التنمية والنمو الاقتصادي والحد من الفقر. |
Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات. |
Reconociendo la labor realizada por los organismos, fondos y programas competentes de las Naciones Unidas, en particular la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, a fin de promover la educación para todos, prestando especial atención a las niñas y las mujeres de las zonas rurales, | UN | وإذ تسلم بما تضطلع به وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية من أعمال، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، من أجل النهوض بالتعليم للجميع، مع إيلاء اهتمام خاص للفتيات والنساء في المناطق الريفية، |
:: El marco debería incluir un objetivo en materia de protección social universal y trabajo decente para las niñas y las mujeres de todas las edades. | UN | :: وينبغي أن يتضمن الإطار هدفا يرمي إلى توفير الحماية الاجتماعية الشاملة والعمل اللائق للفتيات والنساء من جميع الأعمار. |
A menudo las políticas neutras en materia de género de otros países no consiguen proteger a las niñas y las mujeres de los distintos tipos de discriminación que amenazan su autonomía, su seguridad e incluso sus vidas. | UN | وكثيرا ما تفشل السياسات المحايدة جنسانيا في البلدان الأخرى في حماية الفتيات والنساء من ضروب التمييز التي تهدد استقلالهن الذاتي بل تهدد أمنهن بل وحياتهن ذاتها. |
La educación secundaria y terciaria protege a las niñas y las mujeres de tres condiciones que conllevan un importante componente de género que sabotean su futuro y las desempoderan. | UN | أما التعليم الثانوي والتعليم العالي فإنهما يحميان الفتيات والنساء من أحوال ثلاثة ذات طابع جنساني صارخ تهدد مستقبلهن وتضعفهن، وهي: |
Todos los objetivos y sus metas deben tener en cuenta los derechos de las niñas y las mujeres de todas las edades en todas las etapas de su vida. | UN | ويجب أن يُراعَى في جميع الأهداف والأرقام المستهدفة لتلك الأهداف حقوق الفتيات والنساء من جميع الأعمار على مدار جميع مراحل حياتهن. |
Si bien el Gobierno ha adoptado algunas medidas tímidas para mejorar la respuesta oficial frente a la violencia en el hogar -- cierta capacitación a la policía, disponibilidad de un asistente social en algunos lugares -- la atención ha sido limitada y las niñas y las mujeres de todas las edades siguen siendo víctimas de abusos. | UN | وبالرغم من أن الحكومة قد اتخذت خطوات متواضعة لتحسين الاستجابة الرسمية للعنف المنـزلي، منها إجراء بعض التدريب للشرطة، وتوفير اخصائي اجتماعي في بعض الأماكن فقد كانت التغطية محدودة وما زالت الفتيات والنساء من جميع الأعمار عرضة للاعتداء. |
El Consejo de Seguridad ha reconocido la importante función del UNIFEM al redirigir la atención hacia las necesidades de las niñas y las mujeres de todas las edades afectadas por conflictos armados, así como las contribuciones del UNIFEM en la promoción de la función de la mujer al aplicar cuestiones de género para encontrar soluciones en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz. | UN | وقد سلم مجلس الأمن بالدور الهام الذي يؤديه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في توجيه الانتباه إلى احتياجات الفتيات والنساء من جميع الأعمار المتأثرات بالصراع المسلح، فضلا عن مساهمات الصندوق في تعزيز دور المرأة في التركيز على القضايا الجنسانية في سياق إيجاد الحلول لفض الصراعات وإقرار السلام. |
Los datos deben estar desglosados por edad para mostrar cómo las políticas y los presupuestos -- incluidos aquellos destinados a garantizar ingresos periódicos, educación, trabajo decente, protección durante los conflictos y las crisis humanitarias y un entorno que ofrezca seguridad y apoyo -- están llegando a las niñas y las mujeres de todas la edades a lo largo de su vida. | UN | ويجب أن تكون البيانات مصنفة حسب العمر كي تُظهر الكيفية التي تخدم بها السياسات والميزانيات مصالح الفتيات والنساء من جميع الأعمار على مدار حياتهن، بما يشمل السياسات والميزانيات التي تكفل الدخل المنتظم، والتعليم، والعمل اللائق، والحماية في حالات النزاع والأزمات الإنسانية، والبيئة الداعمة والآمنة. |
:: No dejar atrás a ninguna mujer de edad, abordando para ello la desigualdad y la exclusión mediante, entre otras medidas, la eliminación de las barreras para la plena participación de todas las niñas y las mujeres de todas las edades en la sociedad, con independencia de su edad, discapacidad o género. | UN | :: عدم إهمال أي مسنة من المسنات وذلك بمعالجة التباين والاستبعاد، بما يشمل إزالة الحواجز الماثلة أمام مشاركة جميع الفتيات والنساء من جميع الأعمار بشكل تام في المجتمع بصرف النظر عن العمر أو الإعاقة أو النوع الجنساني |
El derecho de todas las personas a recibir una enseñanza de calidad a lo largo de sus vidas es especialmente pertinente en el caso de las niñas y las mujeres de los países en desarrollo, así como de las minorías, los migrantes y las personas marginadas. | UN | كما أن حق جميع الشعوب في تعليم جيد، مدى الحياة، ينطبق بشكل خاص على الفتيات والنساء في البلدان النامية، وكذلك على الأقليات والمهاجرين والشعوب المهمشة. |
La educación ha de ser el eje principal de cualquier estrategia que la comunidad internacional decida aplicar porque solo podrá empoderarse a las niñas y las mujeres de las zonas rurales por medio de la educación. | UN | ويجب أن يكون التعليم في صلب أي استراتيجية يختار المجتمع الدولي انتهاجها، فبالتعليم وحده يتحقق تمكين الفتيات والنساء في المناطق الريفية. |
Objetivos cuarto y quinto. La organización donó fondos para la labor de socorro de las víctimas del terremoto en Haití; solicitó ayuda externa para todos los aspectos de la atención materna, así como la adopción de medidas contra la poligamia y sus efectos sobre las niñas y las mujeres de la Columbia Británica; y además abogó por los jóvenes sin hogar y la protección de las víctimas de la trata de personas. | UN | الهدفان 4 و 5: تبرعت المنظمة لجهود الإغاثة لضحايا الزلزال في هايتي؛ ودعت إلى تقديم تمويل المساعدات الخارجية لجميع جوانب رعاية الأمومة، واتخاذ إجراءات بشأن تعدد الزوجات وتأثيره على الفتيات والنساء في كولومبيا البريطانية، وناصرت أيضا الشباب الذين لا يوجد لديهم مأوى وحماية ضحايا الاتجار بالبشر. |
Recomienda también que se aliente a los medios de difusión a presentar a las niñas y las mujeres de manera no estereotipada. | UN | وهي توصي أيضا بتشجيع وسائط اﻹعلام على عدم اتباع القوالب النمطية في تصوير الفتاة والمرأة. |
Se ha dado máxima prioridad a brindar oportunidades de educación básica a quienes todavía no la han recibido, con especial hincapié en las necesidades educativas de las niñas y las mujeres de las zonas rurales. | UN | ٠٨ - تتأكد اليونسكو من إعطاء أعلى أولوية لتوفير فرص التعليم اﻷساسي " للمحرومات " مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التعليمية للفتاة والمرأة في المناطق الريفية. |
Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. | UN | يرجى تقديم بيانات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات. |
Apreciando la decisión de los Jefes de Estado africanos de reconocer el decenio 2010-2020 Decenio de la Mujer Africana, así como el interés en la educación de las mujeres y las niñas como punto 4 de la lucha contra la discriminación y las disparidades, a fin de garantizar que las niñas y las mujeres de África tengan a su alcance una educación óptima; | UN | وتقديراً منا لقرار رؤساء الدول الأفريقية بأن يكون العقد 2010-2020 عقد المرأة الأفريقية، وجعل الاهتمام بتعليم النساء والفتيات النقطة رقم 4 في الحرب ضد التمييز وعدم التكافؤ لضمان إتاحة التعليم على أعلى مستوى للفتيات والنساء في أفريقيا؛ |
:: Los gobiernos deberían trabajar coherentemente para reducir la desigualdad de los ingresos y aumentar las oportunidades de las niñas y las mujeres de todas las edades; | UN | :: ينبغي أن تعمل الحكومات باستمرار للحد من عدم المساواة في الدخل، وتحسين الفرص للفتيات والنساء من جميع الأعمار؛ |