Así pues, el proceso de definir las normas básicas de humanidad parte del reconocimiento de la necesidad de una declaración de principios, derivados de los derechos humanos y de la legislación internacional humanitaria, que ha de ser de aplicación a cada persona en todas las situaciones. | UN | ولذلك فإن عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية تنبع من الاعتراف بالحاجة إلى بيان مبادئ يستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ينطبق على الجميع وفي جميع الحالات. |
A este respecto, la labor realizada recientemente por la Comisión de Derecho Internacional ha arrojado luz sobre el lugar y la función que competen a las normas básicas de humanidad en la imposición de deberes o límites adicionales a la acción de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، ألقى العمل الأخير للجنة القانون الدولي الضوء على مكانة ودور المعايير الإنسانية الأساسية في فرض واجبات أو قيود إضافية على تصرفات الدول. |
La necesidad de aclarar el alcance de las suspensiones que los Estados pueden aplicar a sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos ha sido un aspecto central del proceso de determinación de las normas básicas de humanidad a fin de fortalecer la protección de las personas en esas situaciones. | UN | وكانت الحاجة إلى توضيح مدى ما يسمح به للدول بعدم التقيد بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان أمرا هاما لعملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية بغية تعزيز توفير الحماية للأفراد في تلك الحالات. |
6. Entre las respuestas figuraron algunas sugerencias sobre aspectos que requerían la continuación del estudio relativo a las normas básicas de humanidad, entre las cuales figuraban las siguientes (los autores de las sugerencias figuran entre paréntesis): | UN | ٦- تضمنت الردود عددا من الاقتراحات بشأن مجالات تحتاج الى المزيد من الدراسة فيما يتعلق بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية. وتشمل هذه الاقتراحات ما يلي )ترد بين قوسين أسماء الجهات المقدمة للاقتراحات(: |
La cuestión del modo de conseguir un mejor cumplimiento de las normas básicas de humanidad por agentes no estatales requiere un examen más detenido. | UN | فمسألة كيفية تأمين امتثال الجهات من غير الدول للمعايير الإنسانية الأساسية بشكل أفضل، تستحق إنعام النظر. |
17. Habida cuenta de ello, tres secciones del proyecto de artículos pueden revestir especial interés para el proceso relativo a las normas básicas de humanidad. | UN | 17- وفي ضوء ما ورد أعلاه، يمكن أن يكون للفروع الثلاثة في مشروع المواد أهمية خاصة في عملية وضع معايير إنسانية أساسية. |
Se prevé que la evolución futura en esta esfera seguirá basándose en los progresos hechos en las diversas ramas del derecho internacional general para determinar las normas básicas de humanidad. | UN | ومن المتوقع أن تواصل التطورات المستقبلية في هذا المجال ارتكازها على التقدم المحرز في مختلف فروع القانون الدولي العام بهدف تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
l) Informe analítico del Secretario General sobre las normas básicas de humanidad (decisión 2002/112). | UN | (ل) تقرير تحليلي مقدم من الأمين العام عن المعايير الإنسانية الأساسية (القرار |
Se espera que el próximo estudio del CICR sobre las normas consuetudinarias del derecho humanitario internacional aporte una nueva contribución a la definición de las normas básicas de humanidad. | UN | ومن المنتظر أن تزيد الدراسة التي ستجريها منظمة الصليب الأحمر الدولية عن القواعد العرفية في القانون الإنساني الدولي الإسهام في تحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
El proceso dio comienzo con la identificación de las normas básicas de humanidad en las prácticas o en la doctrina de los Estados, los tribunales y las organizaciones internacionales, los agentes no estatales y otras entidades pertinentes. | UN | ونقطة البداية في هذه العملية هي تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في ممارسات أو مبادئ الدول والمحاكم الدولية والمنظمات الدولية والجهات الفاعلة غير الحكومية وغيرها من الهيئات التي تتولى مسؤولية هذا الموضوع. |
El estudio ha contribuido al proceso de definición de las normas básicas de humanidad, esclareciendo, en particular, las normas del derecho internacional humanitario aplicables en los casos de conflicto armado no internacional. | UN | وتسهم هذه الدراسة في عملية تحديد المعايير الإنسانية الأساسية وذلك بصفة خاصة من خلال توضيح قواعد القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على النزاعات المسلحة غير الدولية. |
Así pues, el proceso de definición de las normas básicas de humanidad debe seguir concentrándose en el fortalecimiento de la protección mediante el esclarecimiento de las incertidumbres en la aplicación de las normas vigentes, en situaciones en las que su aplicación efectiva es difícil. | UN | ولذلك ينبغي أن تواصل عملية المعايير الإنسانية الأساسية التركيز على تعزيز الحماية من خلال توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق المعايير القائمة، في حالات تشكل تحدياً لتنفيذها بشكل فعال. |
El objetivo de los informes del Secretario General sobre las normas básicas de humanidad consiste en describir los problemas relacionados con la protección práctica de todas las personas en todas las circunstancias, y por todos los agentes. | UN | والهدف من التقارير التي أعدها الأمين العام عن المعايير الإنسانية الأساسية هو عرض القضايا ذات الصلة بتأمين الحماية العملية لجميع الأشخاص في جميع الظروف من جانب كافة الجهات الفاعلة. |
i) Informe del Secretario General sobre las normas básicas de humanidad (párrafo 4 de la resolución 2000/69); | UN | (ط) تقرير الأمين العام عن المعايير الإنسانية الأساسية (القرار 2000/69، الفقرة 4)؛ |
g) Informe del Secretario General sobre las normas básicas de humanidad (decisión 2001/112); | UN | (ز) تقرير الأمين العام عن المعايير الإنسانية الأساسية (المقرر 2001/112)؛ |
5. Por lo tanto, el presente informe se concentra en las novedades más recientes observadas en las esferas, antiguas y nuevas, que contribuyen al proceso de mejorar la protección de las personas en todas las situaciones y la identificación de las normas básicas de humanidad. | UN | 5- ولذلك, فإن هذا التقرير يركز على التطورات الأخيرة في المجالات القديمة والحديثة التي تسهم في عملية تحسين حماية الأفراد في جميع الحالات وتحديد المعايير الإنسانية الأساسية. |
Varias cuestiones y conceptos revisten interés para el proceso relativo a las normas básicas de humanidad, por cuanto pueden fortalecer la protección de los derechos humanos fundamentales y las normas del derecho humanitario mediante la identificación y aplicación de la responsabilidad internacional de los Estados respecto de los hechos ilícitos en virtud del derecho internacional. | UN | وثمة مسائل ومفاهيم عديدة تعد هامة لعملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لأنها تعزز حماية حقوق الإنسان الأساسية وقواعد القانون الإنساني في سياق تحديد وإعمال المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة بمقتضى القانون الدولي. |
viii) La organización de un segundo seminario, análogo al celebrado en Ciudad del Cabo en septiembre de 1996, para examinar con más detalle las cuestiones que atañen a las normas básicas de humanidad (Suiza). | UN | `٨` تنظيم حلقة تدارس ثانية، على غرار حلقة التدارس المعقودة في كيب تاون في أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، تناقش بمزيد من التفاصيل المسائل ذات الصلة بالمعايير اﻹنسانية اﻷساسية )سويسرا(. |
La cuestión de cómo lograr un mejor cumplimiento de las normas básicas de humanidad por los agentes no estatales también merece un examen más detenido. | UN | كما أن مسألة كيفية تأمين امتثال الجهات من غير الدول للمعايير الإنسانية الأساسية بشكل أفضل، تستحق مزيداً من الدراسة. |
1. Reconoce la conveniencia de definir las normas básicas de humanidad aplicables a todas las situaciones de manera compatible con el derecho internacional, incluida la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ١- تسلﱢم باستصواب تحديد معايير إنسانية أساسية تنطبق على جميع الحالات على نحو يتفق مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |