Ello se ve reflejado en las normas constitucionales del Estado. | UN | كما انعكس ذلك في القواعد الدستورية للدولة. |
A continuación debería determinarse si la infracción de las normas constitucionales tenía consecuencias para la validez de los actos unilaterales. | UN | وينبغي بعد ذلك بيان ما إذا كانت مخالفة القواعد الدستورية ترتب آثارا على صحة الأفعال الانفرادية. |
Es por esto que las normas internacionales sobre derechos humanos tienen, en Venezuela, igual importancia que las normas constitucionales. | UN | لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية. |
Lo importante ahora es que esta decisión se adoptó en flagrante violación de las normas constitucionales que estaban en vigor incluso entonces. | UN | وما يهمنا نحن الآن هو أن هذا القرار اتُّخذ في انتهاك صارخ للقواعد الدستورية التي كانت سارية حتى في ذلك الحين. |
La proclamación dispone que serán nulas las normas constitucionales y jurídicas vigentes en la medida en que sean incompatibles con sus disposiciones. | UN | وينص الإعلان على إلغاء الأحكام الدستورية والقانونية السارية التي لا تتسق مع الإعلان. |
Consciente de la proximidad de las elecciones presidenciales libanesas y subrayando la importancia de unas elecciones libres y limpias que se ajusten a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras, | UN | وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي، |
El juicio político se celebró con la activa participación del pueblo y se ajustó estrictamente a las normas constitucionales. | UN | وقد جرت عملية المساءلة القانونية للرئيس بمشاركة مكثفة من الشعب، وفي ظل التمسك التام بالقواعد الدستورية. |
El principio no se aplica a las normas constitucionales, porque la disposición mencionada prohíbe la concertación de tratados internacionales que estén en conflicto con la Constitución. | UN | ولا ينطبق هذا المبدأ على القواعد الدستورية لأن الحكم المذكور أعلاه يحظر إبرام معاهدات دولية تتنازع مع الدستور. |
El Código Penal regula las normas constitucionales en la materia. | UN | تنفذ القواعد الدستورية بشأن هذه المسألة. |
las normas constitucionales o legislativas conferían independencia y recursos humanos y financieros suficientes a todos esos órganos. | UN | وتتيح القواعد الدستورية والتشريعية لجميع هذه السلطات الاستقلالية اللازمة والموارد البشرية والمالية الكافية. |
Los pequeños Estados democráticos como el mío están convencidos de la necesidad de garantizar el estado de derecho y el respeto de las normas constitucionales. | UN | والدول الديمقراطية الصغيرة، مثل دولتي، مقتنعة بالحاجة إلى ضمان الامتثال لسيادة القانون واحترام القواعد الدستورية. |
Por consiguiente, el derecho constitucional italiano abarca las normas constitucionales y las normas de derecho internacional. | UN | لذلك فإن القانون الدستوري الإيطالي يشمل القواعد الدستورية وقواعد القانون الدولي. |
64. las normas constitucionales, así como una generalizada práctica de gobierno aseguran globalmente en El Salvador un ejercicio adecuado de la libertad de expresión. | UN | ٦٤ - تكفل القواعد الدستورية على نحو كاف ممارسة حرية التعبير عن الرأي، بوصفها ممارسة حكومية عامة. |
Actualmente se está preparando un nuevo Código del Trabajo que desarrolla con mayor detalle las normas constitucionales. | UN | ويجري حالياً إعداد قانون عمل جديد سيتم فيه إيضاح المعايير الدستورية بمزيد من التفصيل. |
191. Como se ha señalado antes, resulta imperativa la adopción sin dilaciones de la legislación que transforme en operativas las normas constitucionales relativas a comunidades indígenas. | UN | ١٩١- وكما سبقت اﻹشارة إلى ذلك، يجب أن يعتمد دون تأخير تشريع ﻹعمال المعايير الدستورية المتعلقة بالجماعات اﻷصلية. |
Estos principios gozan de las salvaguardias y prerrogativas inherentes a las normas constitucionales y, por lo tanto, garantizan un grado de protección más elevado que el otorgado a otras normas jurídicas de menor rango que la Constitución. | UN | وتتمتع هذه المبادئ بالضمانات والميزات المقررة للقواعد الدستورية التي تكفل قدرا كبيرا من الحماية يفوق ما تتمتع به القواعد القانونية الأخرى الأدنى مرتبة من الدستور. |
Habida cuenta de la situación que atraviesa el país, la celebración de elecciones libres y dignas de crédito con arreglo a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia ni influencia extranjeras ha adquirido aún más importancia y prioridad. | UN | وفي السياق الحالي في لبنان، اكتسب إجراء انتخابات حرة تتوافر فيها المصداقية في لبنان وفقا للقواعد الدستورية اللبنانية الموضوعة دون تدخل أو تأثير أجنبي درجة أعلى من الأهمية والأولوية. |
La proclamación dispuso que las normas constitucionales y jurídicas vigentes serían nulas en la medida en que fueran incompatibles con sus disposiciones. | UN | وينص الإعلان على بطلان الأحكام الدستورية والقانونية المعمول بها بقدر ما تتعارض مع الأحكام المنصوص عليها فيه. |
Consciente de la proximidad de las elecciones presidenciales libanesas y subrayando la importancia de unas elecciones libres y limpias que se ajusten a las normas constitucionales libanesas concebidas sin injerencia o influencia extranjeras, | UN | وإذ يدرك أن لبنان مقبل على انتخابات رئاسية ويؤكد أهمية إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لقواعد الدستور اللبناني الموضوعة من غير تدخل أو نفوذ أجنبي، |
El juicio político se celebró con la activa participación del pueblo y se ajustó estrictamente a las normas constitucionales. | UN | وقد جرت عملية المساءلة القانونية للرئيس بمشاركة مكثفة من الشعب، ومع الالتزام التام بالقواعد الدستورية. |
Ahora bien, el Gobierno peruano afirma que en el Perú la legislación y las normas constitucionales deben interpretarse a la luz de los instrumentos internacionales en que el Perú es Parte, como la Convención Americana. | UN | بيد أن حكومة بيرو تؤكد أن القانون والقواعد الدستورية في بيرو ينبغي أن تفسر على ضوء الصكوك الدولية التي تعتبر بيرو طرفا فيها، وعلى ضوء الاتفاقية اﻷمريكية. |
Al mismo tiempo que las normas constitucionales y las leyes garantizan la protección de las libertades fundamentales y los derechos humanos, la sociedad civil actúa como órgano fiscalizador para velar por su justa aplicación. | UN | وفي حين تنص القوانين الدستورية والتشريعية على حماية الحريات الأساسية وحقوق الإنسان، فإن المجتمع المدني يعمل رقيبا لضمان عدالة التنفيذ. |
Esas cifras no permiten cumplir las normas constitucionales relativas a la celebración de juicios en plazos razonables. | UN | ولا يفي هذا بالمعايير الدستورية التي تتطلب إنجاز المحاكمة خلال فترة زمنية معقولة. |
El artículo 2 de la ley dispone claramente que la interpretación y aplicación de dicha ley deben efectuarse necesariamente a la luz de las normas constitucionales, así como de los tratados internacionales ratificados por Colombia. | UN | وتنص المادة 2 من القانون رقم 975 بوضوح على أن تفسير القانون وتنفيذه يجب إجراؤهما بالضرورة في ضوء أحكام الدستور والمعاهدات الدولية التي صدّقت عليها كولومبيا. |
las normas constitucionales de Nueva Zelandia siguen evolucionando merced al establecimiento de acuerdos institucionales cada vez más diversos a fin de asumir un reconocimiento y un compromiso respecto de los intereses de los maoríes y merced a las negociaciones y a la aceptación de los nuevos compromisos internacionales. | UN | ولا تزال الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا تتطور من خلال تطور ترتيبات مؤسسية لا تنفك تزداد تنوعاً وترمي إلى الاعتراف بمصالح الماوري والتعاطي معها ومن خلال التفاوض على التزامات دولية جديدة وقبولها. |
El Consejo subraya que ningún intento de desestabilizar el Líbano debe impedir la celebración sin demora de una elección presidencial libre e imparcial de conformidad con las normas constitucionales del Líbano, sin injerencias ni influencias extranjeras y con pleno respeto de las instituciones democráticas. | UN | " ويشدد على أنه لا ينبغي لأي محاولة لزعزعة استقرار لبنان أن تحول دون إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة، دون إبطاء، بما ينسجم وقواعد الدستور اللبناني، دون أي تدخل أو تأثير أجنبيين وفي ظل الاحترام الكامل للمؤسسات الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad reitera, en este contexto, su llamamiento para la celebración de elecciones presidenciales libres y limpias de conformidad con el calendario y las normas constitucionales del Líbano y sin ninguna injerencia extranjera, con pleno respeto de la soberanía del Líbano. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا، في هذا السياق، دعوته إلى إجراء انتخابات رئاسية حرة ونزيهة وفقا لمعايير الدستور اللبناني والجدول الزمني الوارد فيه وبدون أي تدخل، مع احترام سيادة لبنان احتراما تاما. |
a) Protección otorgada a las normas constitucionales | UN | )أ( الحماية المقررة للقاعدة الدستورية |
a) En Belarús, Colombia, la India, Noruega, Polonia y Ucrania se modificaron las normas constitucionales y las principales normas jurídicas que protegían la identidad de las minorías, y se redactaron nuevas leyes sobre las minorías étnicas y nacionales con arreglo a la Declaración sobre los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas (resolución 47/135 de la Asamblea General, anexo). | UN | )أ( أدخلت تغييرات على اﻷحكام الدستورية واﻷحكام القانونية الرئيسية التي تحمي هوية اﻷقليات في أوكرانيا وبولندا، وبيلاروس، وكولومبيا، والنرويج، والهند، ووضعت مشاريع قوانين جديدة تتعلق باﻷقليات اﻹثنية والوطنية على أساس اﻹعلان بشأن حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية )قرار الجمعية العامة ٤٧/١٣٥، المرفق(. |