"las normas de derecho internacional aplicables" - Translation from Spanish to Arabic

    • قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • لقواعد القانون الدولي المنطبقة
        
    • قواعد القانون الدولي السارية
        
    • قواعد القانون الدولي المنطبقة
        
    • بقواعد القانون الدولي التي تسري
        
    • لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • لقواعد القانون الدولي التي تنطبق
        
    • بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق
        
    • لقواعد القانون الدولي السارية
        
    El tribunal arbitral deberá adoptar su decisión por mayoría de votos, sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    El tribunal arbitral adoptará su decisión por mayoría de votos sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قراراتها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    Por consiguiente, las unidades o personal de las Fuerzas de Autodefensa deben estar en condiciones de cumplir las normas de derecho internacional aplicables. UN وبالتالي، من المفروض أن يمتثل أفراد قوات الدفاع عن النفس أو الوحدات لقواعد القانون الدولي المنطبقة.
    El tribunal arbitral dictará su laudo por mayoría de votos con arreglo a las normas de derecho internacional aplicables. UN وتصدر هيئة التحكيم حكمها بأغلبية اﻷصوات على أساس قواعد القانون الدولي السارية.
    El tribunal arbitral dictará su fallo por mayoría de votos con arreglo a las normas de derecho internacional aplicables. UN وتتخذ هيئة التحكيم قرارها بأغلبية اﻷصوات، على أساس قواعد القانون الدولي المنطبقة.
    5. El presente Convenio se entenderá sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables en conflictos armados, en particular las que se aplican a los actos considerados lícitos en virtud del derecho internacional humanitario. UN 5 - لا تخل هذه الاتفاقية بقواعد القانون الدولي التي تسري أثناء صراع مسلح، ولا سيما القواعد المنطبقة على الأعمال المشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Dada la redacción restrictiva de los mencionados artículos, parece que la cuestión planteada por la Comisión es uno de los asuntos relativos a la responsabilidad del Estado que, en virtud del artículo 56 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos sigue estando regulado por las normas de derecho internacional aplicables. UN وبالنظر إلى الصياغات التقييدية في المادتين 16 و 17، يبدو أن السؤال الذي طرحته اللجنة هو أحد الأسئلة، المتعلقة بمسؤولية الدول، التي لا تزال تخضع بموجب المادة 56 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    El tribunal arbitral deberá adoptar su decisión por mayoría de votos, sobre la base de las normas de derecho internacional aplicables. UN وتصل هيئة التحكيم إلى قرارها بأغلبية الأصوات على أساس قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق.
    las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las consecuencias jurídicas de un hecho internacionalmente ilícito de un Estado que no se hayan enunciado en las disposiciones de la presente parte. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دولياً غير المنصوص عليها في أحكام هذا الباب.
    las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد.
    las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a la responsabilidad del Estado por un hecho internacionalmente ilícito en la medida en que esas cuestiones no estén reguladas en los presentes artículos. UN تظل قواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق تحكم المسائل المتعلقة بمسؤولية الدولة عن الفعل غير المشروع دوليا بقدر ما لا تكون تلك المسائل منظمة بهذه المواد.
    Reafirmando la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    Reafirmando la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados, UN وإذ تكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي المنطبقة على النزاعات المسلحة،
    La Conferencia reafirma la necesidad de continuar, según proceda, la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables a ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN يؤكد المؤتمر مجدداً الحاجة إلى القيام، حسب الاقتضاء، بمواصلة التدوين والتطوير التدريجيين لقواعد القانون الدولي المنطبقة على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر.
    las normas de derecho internacional aplicables seguirán rigiendo las cuestiones relativas a las situaciones de desastre en la medida en que no estén reguladas por el presente proyecto de artículos. UN تظل قواعد القانون الدولي السارية تنظم المسائل المتعلقة بحالات الكوارث في حدود ما لا تنظمه مشاريع المواد هذه.
    Como se señala en el artículo 37 del PA I, esa protección debe estar prevista en las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados. UN وكما تشير إلى ذلك المادة 37 من البروتوكول الإضافي الأول، يجب أن تنص على هذه الحماية قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة.
    Constituirán perfidia los actos que, apelando a la buena fe de un adversario con intención de traicionarla, den a entender a éste que tiene derecho a protección, o que está obligado a concederla, de conformidad con las normas de derecho internacional aplicables en conflictos armados. UN وتعتبر من قبيل الغدر تلك الأفعال التي تستثير ثقة الخصم مع تعمد خيانة هذه الثقة وتدفع الخصم إلى الاعتقاد بأن له الحق في الحماية أو عليه واجب منحها بموجب قواعد القانون الدولي السارية في النزاعات المسلحة.
    De los requisitos anteriormente mencionados se desprende que la amenaza o el empleo de armas nucleares serían por lo general contrarios a las normas de derecho internacional aplicables en situaciones de conflicto armado, y en particular a los principios y normas de derecho humanitario; UN يتضح من المتطلبات المذكورة أعلاه أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يتنافى بصفة عامة مع قواعد القانون الدولي المنطبقة في المنازعات المسلحة، وبصفة خاصة مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني؛
    Es hora de que la comunidad internacional cambie de mentalidad y adopte nuevos enfoques para seguir codificando las normas de derecho internacional aplicables a las armas convencionales perfeccionadas. UN وحان الوقت لأن يتوخّى المجتمع الدولي أساليب تفكير ونُهج جديدة لمواصلة توحيد قواعد القانون الدولي المنطبقة على الأسلحة التقليدية المطوَّرة.
    5. El presente Convenio se entenderá sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables en conflictos armados, en particular las que se aplican a los actos considerados lícitos en virtud del derecho internacional humanitario. UN 5 - لا تخل هذه الاتفاقية بقواعد القانون الدولي التي تسري أثناء صراع مسلح، ولا سيما القواعد المنطبقة على الأعمال المشروعة بموجب القانون الإنساني الدولي.
    , una persona que lleva a cabo un acto ordenado por la autoridad legítimamente constituida estará exenta de responsabilidad penal salvo en los casos en que dicho acto sea manifiestamente ilegal o sea contrario a las normas de derecho internacional aplicables a las situaciones de conflicto armado, o a los convenios internacionales debidamente ratificados o aprobados. UN ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٢٣)٢٢( على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول.
    La Conferencia reafirma la necesidad de continuar la codificación y el desarrollo progresivo de las normas de derecho internacional aplicables a ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados. UN يؤكد المؤتمر مجددا على الحاجة إلى مواصلة التدوين والتطوير التدريجي لقواعد القانون الدولي التي تنطبق على أسلحة تقليدية معينة قد تكون مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثر.
    4. El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de las normas de derecho internacional aplicables a la expulsión de extranjeros en caso de un conflicto armado en que participe el Estado expulsor. UN 4- لا يُخل مشروع المادة هذا بقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق على طرد الأجانب في حال نشوب نزاع مسلح يشمل الدولة الطاردة.
    Las negociaciones con miras a lograr el desarme nuclear también se fundan en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, según la cual " la amenaza o el empleo de armas nucleares serían en general contrarios a las normas de derecho internacional aplicables en los conflictos armados y, en particular, a los principios y normas del derecho humanitario " . UN وتستند المفاوضات من أجل تحقيق نزع السلاح النووي أيضاً إلى فتوى محكمة العدل الدولية التي قضت بأنّ التهديد باستخدام الأسلحة النووية أو استخدامها هو على العموم منافٍ لقواعد القانون الدولي السارية على النزاع المسلح ولا سيما لمبادئ وقواعد القانون الإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more