Al abordar el tema, el Relator Especial y la CDI han tropezado con el problema de cómo establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en ese ámbito y su desarrollo progresivo de conformidad con las tendencias actuales. | UN | والصعوبة التي واجهت المقرر الخاص واللجنة في معالجة الموضوع هي كيف يقام توازن صحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في ذلك المجال، وتطويره تدريجياً وفقاً للأنماط الجارية. |
De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, | UN | - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، |
Por ello se sugirió que la disposición estableciera que la lex specialis se aplicaría íntegra y exclusivamente sólo cuando así se dijera expresamente, y que de otro modo se aplicarían también las normas generales de derecho internacional. | UN | وعليه، اقتُرح أن ينص الحكم على أن القواعد الخاصة لا تنطبق بصفة كاملة ومطلقة إلا إذا نصت على ذلك صراحةً، وإلا فإن القواعد العامة للقانون الدولي تنطبق أيضاً. |
De conformidad con las normas generales de derecho internacional, especialmente en lo que respecta a la agresión, | UN | - وبناء على القواعد العامة للقانون الدولي خاصة تلك المتعلقة بالعدوان، |
6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, el presente Convenio no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. | UN | ٦ - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي، دون إخلال بالقواعد العامة للقانون الدولي. |
De la misma manera, las normas generales de derecho internacional podrían ser pertinentes para interpretar las " normas especiales " de la organización. | UN | كذلك قد تكون قواعد القانون الدولي العامة ذات أهمية لتفسير " القواعد الخاصة " للمنظمة. |
La coherencia se garantiza ciertamente por el hecho de que, en las relaciones entre una organización internacional y sus miembros, las normas generales de derecho internacional no se aplican en la medida en que hayan sido modificadas por las reglas de la organización. | UN | والأمر الذي يكفل الاتساق فعليا هو أن القواعد العامة للقانون الدولي لا تنطبق في العلاقات بين منظمة دولية وأعضائها ضمن حدود التعديلات التي أجرتها عليها قواعد المنظمة. |
Se dijo que constituiría un problema para el Relator Especial y para la Comisión la manera en que se podría establecer un equilibrio adecuado entre la codificación de las normas generales de derecho internacional en esa esfera y su desarrollo progresivo según las tendencias actuales. | UN | واعتبر البعض أن الصعوبة التي يواجهها المقرر الخاص واللجنة في التعامل مع هذا الموضوع تتمثل في إيجاد التوازن الصحيح بين تدوين القواعد العامة للقانون الدولي في هذا الميدان وتطويرها التدريجي وفقا للاتجاهات الراهنة. |
En opinión del CICR, la palabra " responsabilidad " , según se utiliza en los debates concernientes a la CCAC, se refiere a la obligación positiva de limpiar o facilitar la limpieza de RMEG. No crearía la obligación de pagar una indemnización más allá de lo que ya exijan las normas generales de derecho internacional. | UN | وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن مصطلح " المسؤولية " حسبما تم استعماله في المناقشات المتصلة بالاتفاقية إنما يعني التزاماً أكيداً بإزالة أو تسهيل إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، لكنه لا يفرض أي واجب دفع تعويض ينضاف إلى الواجب القائم فعلاً في إطار القواعد العامة للقانون الدولي. |
" La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea Parte. " | UN | " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي واجبات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " (). |
Sin embargo, estimó que, en el derecho internacional actual, se debe considerar que la ruptura de hostilidades entre Estados es una situación enteramente anormal y que las normas por las que se rigen sus consecuencias jurídicas no forman parte de las normas generales de derecho internacional aplicables a las relaciones normales entre Estados. | UN | غير أنها ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأنه لا ينبغي اعتبار القواعد التي تحكم آثاره القانونية جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول. |
Sin embargo, estimó que, en el derecho internacional actual, se debe considerar que la ruptura de hostilidades entre Estados es una situación enteramente anormal y que las normas por las que se rigen sus consecuencias jurídicas no forman parte de las normas generales de derecho internacional aplicables a las relaciones normales entre Estados. | UN | غير أنه ارتأت أنه في القانون الدولي الراهن يتعين اعتبار اندلاع الأعمال العدائية بين الدول ظرفا شاذا تماما، وأن القواعد التي تحكم آثاره القانونية ينبغي اعتبارها جزءا من القواعد العامة للقانون الدولي التي تسري في العلاقات العادية بين الدول. |
" La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea parte. " | UN | " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " (). |
" [deben] cumplir todas las obligaciones que [les] impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que [sean partes]. " | UN | " ملزَمة بأي التزامـات تُفـرض عليهـا بموجـب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " (). |
" La organización internacional es sujeto de derecho internacional y, como tal, debe cumplir todas las obligaciones que le impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que sea parte. " . | UN | " المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي، وهي بهذه الصفة ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " (). |
" [deben] cumplir todas las obligaciones que [les] impongan las normas generales de derecho internacional, su instrumento constitutivo o los acuerdos internacionales en que [sean partes]. " . | UN | " ملزَمة بأي التزامات تُفرض عليها بموجب القواعد العامة للقانون الدولي أو بموجب دساتيرها أو الاتفاقات الدولية التي تكون أطرافاً فيها " (). |
7.5 El Comité recordó que, de conformidad con las normas generales de derecho internacional, los tratados no tienen efectos retroactivos que obliguen a una parte con respecto a cualquier acto o hecho que haya tenido lugar, o a cualquier situación que haya cesado de existir, antes de su entrada en vigor para ese Estado parte, a menos que el tratado en cuestión disponga lo contrario. | UN | 7-5 وذكرت اللجنة بأن القواعد العامة للقانون الدولي تفيد بأنه لا يمكن تنفيذ معاهدة بأثر رجعي بحيث تكون تلك المعاهدة ملزمة لطرف من الأطراف فيما يتعلق بفعل أو حدث وقع، أو بأي وضع لم يعد قائماً، قبل دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ في الدولة الطرف ما لم تنص المعاهدة على خلاف ذلك. |
5. El Comité celebra el hecho de que en la Constitución se dispone que las normas generales de derecho internacional y los acuerdos internacionales vinculantes para el Estado Parte forman parte del derecho interno y aprecia que se le haya informado que los tribunales nacionales se han remitido a las disposiciones del Pacto al resolver causas recientes. | UN | (5) وترحب اللجنة بما جاء في الدستور من نص على أن القواعد العامة للقانون الدولي والاتفاقات الدولية الملزمة للدولة الطرف تشكل جزءا من القانون الداخلي وتقدر ما ورد بشأن أخذ المحاكم في الدولة الطرف بأحكام العهد في قضايا حديثة. |
6. Sin perjuicio de las normas generales de derecho internacional, la presente Convención no excluye el ejercicio de ninguna jurisdicción penal establecida por un Estado Parte de conformidad con su legislación nacional. | UN | 6 - لا تستبعد هذه الاتفاقية ممارسة أي ولاية قضائية تقررها دولة طرف وفقا لقانونها الداخلي، دون إخلال بالقواعد العامة للقانون الدولي. |
- Segundo, se debe mantener el espíritu de que el modo normal de adaptar las normas generales de derecho internacional a las necesidades y a las circunstancias particulares es adoptar, por la vía convencional, las normas adecuadas, lo que en la esfera de las reservas se puede lograr fácilmente mediante la adopción de cláusulas de reserva derogatorias, si las partes lo consideran necesario. | UN | - وثانيا، يجدر بأن يبقى ماثلا في الذهن أن الوسيلة العادية لتكييف قواعد القانون الدولي العامة مع الاحتياجات والظروف الخاصة هي اعتماد القواعد الملائمة، بالطريقة الاتفاقية، وهو ما يمكن القيام به بسهولة في مجال التحفظات عن طريق اعتماد شروط تحوطية للتحفظات إذا ما شعرت اﻷطراف بالحاجة إلى ذلك. |