Estas disposiciones particulares no sustituyen a las normas generales que regulan cualquier tipo de empresa, sino que las complementan. | UN | ولا تحلّ هذه الأحكام الخاصة محل القواعد العامة التي تنظم شؤون الشركات بمختلف أنواعها، بل تستكملها. |
Se expresó preocupación por cuanto la última oración del párrafo 132 no dejaba en claro si el artículo 8, al afirmar la responsabilidad del firmante, se desviaba de las normas generales que regían esa responsabilidad. | UN | وأُعرب عن القلق لأن الجملة الأخيرة من الفقرة 132 لا تبين بوضوح ما إذا كانت المادة 8، عند تأكيدها مسؤولية الجهات الموقعة، تحيد عن القواعد العامة التي تنظم هذه المسؤولية. |
Ulteriormente, después de identificar los puntos comunes y las diferencias entre las diversas categorías, sería factible pasar a determinar las normas generales que pudieran ser aplicables. | UN | وفي مرحلة لاحقة، وبعد تحديد النقاط المشتركة والاختلافات بين مختلف الفئات، يكون من المفيد الانتقال إلى تحديد القواعد العامة التي يمكن تطبيقها. |
Constituye, por consiguiente, una enmienda específica, introducida durante el referéndum, a las normas generales que rigen el acceso a la tutela judicial. | UN | وبالتالي، فهي تمثل تعديلاً محدداً أقر في استفتاء عام على القواعد العامة التي تحكم اللجوء إلى المحاكم. |
Conviene asimismo subrayar que la obligación específica de no devolución que ampara a los refugiados se enuncia sin perjuicio de que se les apliquen las normas generales que prohíben la expulsión hacia determinados Estados, enunciadas en los proyectos de artículos 23 y 24. | UN | ومن الجدير أن نؤكد أيضاً أن النص على هذا الالتزام المحدد بعدم الرد لفائدة اللاجئين لا يمنع من أن تطبق على اللاجئين القواعد العامة التي تحظر الطرد إلى دول بعينها مذكورة في مشروعي المادتين 23 و24. |
También se entendió que en modo alguno el apartado se pronunciaría sobre las normas generales que se aplican a la población general de los diversos países y culturas o intentaría influir en ellas. | UN | وكان مفهوما أيضا أن الفقرة الفرعية لا ينبغي لها بأي حال من الأحوال أن تصدر حكما ما على القواعد العامة التي تطبق على السكان في البلدان والثقافات المختلفة أو أن تحاول التأثير عليها. |
El criterio más amplio significaría establecer un régimen amplio para la expulsión de distintas categorías de extranjeros al incluir tanto las normas generales que se aplican a todos los extranjeros como otras normas relativas a categorías específicas de extranjeros, en su caso. | UN | أما إتباع نهج واسع في هذا الموضوع فسيوفر نظاما شاملا لطرد شتى فئات الأجانب بإدراج القواعد العامة التي تسري على كافة الأجانب وكذا القواعد الإضافية المتعلقة بفئات محددة من الأجانب عند الاقتضاء. |
Según otra opinión, la Comisión debería alentar una ratificación más amplia de las convenciones pertinentes, o posibles enmiendas a ellas, indicando al mismo tiempo en el proyecto de artículos que las normas generales que rigen la expulsión de extranjeros son aplicables a los refugiados y a los apátridas, siempre que les brinden garantías adicionales. | UN | ووفقا لوجهة نظر أخرى، ينبغي أن تشجع اللجنة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقيات ذات الصلة، أو إمكانية إدخال تعديلات عليها، مع الإشارة في نفس الوقت في مشاريع المواد إلى انطباق القواعد العامة التي تنظم طرد الأجانب على اللاجئين وعديمي الجنسية بقدر ما تمنحهم ضمانات إضافية. |
Tal vez sea necesario aclarar o mejorar esa protección especial, ya que la formulación es imprecisa, y habría que considerar si las normas generales que rigen la protección de los bienes civiles son suficientes para asegurar en la práctica la protección eficaz del medio ambiente natural. | UN | وأضاف أن الأمر قد يحتاج إلى توضيح هذه الحماية الخاصة أو تفعيلها، نظراً لأن المصطلحات ليست دقيقة، كما ينبغي بحث ما إذا كانت القواعد العامة التي تنظم حماية الممتلكات المدنية كافية لضمان الحماية الفعالة للبيئة الطبيعية من الناحية العملية. |
Para que el proyecto de código sea operativo y constituya la piedra angular de un sistema internacional para hacer cumplir la ley penal, tendrían que señalar claramente las normas generales que establecen la responsabilidad penal individual. | UN | ٧٩ - وأشار الى أنه إذا أريد لمشروع المدونة أن يكون نافذا وأن يشكل حجر الزاوية في نظام دولي ﻹعمال القانون الجنائي، فسيتعين عليه أن يصوغ بوضوح القواعد العامة التي تقيم المسؤولية الجنائية الفردية. |
Con relación a la distinción entre las normas generales que pueden aplicarse a todos los actos unilaterales y las normas específicas de determinadas categorías de actos unilaterales, estima que uno de los objetivos de la labor de la Comisión es extraer principios de aplicación general del material disponible. | UN | وفيما يتعلق بالتفرقة بين القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية، قال إنه يعتقد أن أحد أهداف عمل اللجنة هو استخلاص المبادئ العامة من المادة المتاحة. |
Se trata de un proyecto equilibrado y realista, que codifica las normas generales que regulan la responsabilidad por el hecho ilícito del Estado y que, al mismo tiempo, contiene elementos de desarrollo progresivo en direcciones que el Gobierno considera, en general, apropiadas. | UN | وترى أن هذا المشروع متوازن وواقعي، وأنه يقنن القواعد العامة التي تحكم المسؤولية عن الأفعال غير المشروعة للدول، وتتضمن أيضا عناصر التطور التدريجي في الاتجاهات التي ترى حكومة الأرجنتين أنها ملائمة على وجه الإجمال. |
124. Una de las normas generales que la República Árabe Siria, de conformidad con su Constitución, incluye en los tratados en materia judicial concluidos con otros Estados es la de que los ciudadanos sirios no serán extraditados a un Estado extranjero. | UN | 124- هذا ومن القواعد العامة التي أخذت بها الجمهورية العربية السورية في الاتفاقيات القضائية المبرمة مع الدول الأخرى، القاعدة التي تقضي بعدم تسليم المواطن السوري إلى دولة أجنبية، وذلك أخذاً بالأحكام التي نصَّ عليها الدستور. |
En última instancia, no solamente va en función de vínculos de interés, ni siquiera de relaciones de dependencia, sino que va principalmente en función del tipo de normas que se rompen al violar los derechos humanos, a saber, las normas generales que ofrecen las expectativas que cimientan la iniciativa básica y la competencia social. | UN | وفي نهاية المطاف، فإن المسالة لا تتعلق بتأثير الاهتمامات المشتركة أو بعلاقات التبعية، ولكنها تتعلق أساسا بطبيعة القواعد التي تتحطم عندما تُنتهك حقوق الإنسان؛ أي القواعد العامة التي تنشأ عنها التوقعات التي تقوم عليها الإرادة الأساسية والكفاءة الاجتماعية. |
b) El proyecto de artículos podría estructurarse en torno a una distinción entre las normas generales que podían aplicarse a todos los actos unilaterales y las normas específicas aplicables a determinadas categorías de actos unilaterales; | UN | (ب) يمكن تنظيم مشاريع المواد حول التفرقة بين القواعد العامة التي قد تكون واجبة التطبيق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد المحددة الواجبة التطبيق على فئات مستقلة من الأفعال الانفرادية. |
Algunas delegaciones apoyaron el apartado b), según el cual el proyecto de artículos podría estructurarse en torno a una distinción entre las normas generales que podían aplicarse a todos los actos unilaterales y las normas específicas aplicables a determinadas categorías de actos unilaterales. | UN | 244 - وأيدت بعض الوفود النقطة (ب)، التي يمكن وفقا لها تنظيم مشاريع المواد حول التمييز بين القواعد العامة التي يمكن أن تنطبق على جميع الأفعال الانفرادية والقواعد الخاصة التي تنطبق على فئات معينة من الأفعال الانفرادية. |
Prestar apoyo a una mejor articulación de los instrumentos de planificación de las convenciones y foros y sectores económicos con los planes nacionales a favor del desarrollo sostenible y el alivio de la pobreza, sobre la base de las normas generales que rigen la armonización de los marcos estratégicos que tienen por objeto simplificar el proceso de aplicación. | UN | 7 - مساندة تحسين الربط بين أدوات تخطيط الاتفاقيات والمحافل وقطاعات الاقتصاد وبين الخطط الوطنية لتحقيق التنمية المستدامة وتخفيف حدة الفقر، استنادا إلى القواعد العامة التي تنظم مواءمة الأطر الاستراتيجية الرامية إلى تبسيط عملية التنفيذ. |
Dado que la aprobación de una declaración interpretativa constituye acuerdo ulterior acerca de la interpretación de conformidad con el párrafo 3 a) del artículo 31 de la Convención de Viena de 1969, las normas generales que rigen la manera de formalizar un tratado son suficientes. | UN | وقال إن الموافقة على الإعلان التفسيري تشكل موافقة لاحقة على التفسير، وفقا للفقرة 3 (أ) من المادة 31 من اتفاقية فيينا لعام 1969 ولهذا تكفي القواعد العامة التي تحكم كيفية الاتفاق. |
Estas declaraciones deben considerarse en el contexto de las normas generales que rigen la interpretación de los tratados, en particular el artículo 32 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, y no como reservas conforme al apartado d) del párrafo 1 de su artículo 2. | UN | وينبغي النظر إليها في سياق القواعد العامة التي تنظم تفسير المعاهدات، وبخاصة المادة 32 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، وليس على أنها تحفظات في إطار الفقرة 1 (د) من المادة 2 من تلك الاتفاقية. |
Había problemas de discriminación relacionados con las normas generales que rigen la práctica de la prueba y también con normas concretas relativas a esos delitos. | UN | وهناك مشاكل التمييز فيما يتعلق بالقواعد العامة للإثبات فضلاً عن القواعد الخاصة للإثبات في هذه الجرائم. |
Al formular las normas generales que regirán en ese ámbito, esta Comisión debe definir con más nitidez el alcance de su labor y elegir temas concretos. | UN | وينبغي للجنة لدى صياغتها للقواعد العامة بشأن الموضوع أن تعمل على تحسين نطاق عملها وعلى اختيار مواضيع محددة. |