Por consiguiente, sería muy lamentable que las normas humanitarias mínimas retomaran una vez más el límite de 15 años. | UN | وسيكون إذن من المؤسف جدا إذا تكرر مرة أخرى ذكر حد سن ٥١ عاما في المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
La Comisión Interamericana de Derechos Humanos indicó que había abordado las cuestiones relacionadas con el tema de las normas humanitarias mínimas en el contexto de su mandato de promover y proteger los derechos humanos en el hemisferio. | UN | أشارت لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان أنها تتصدى للمسائل المتصلة بموضوع المعايير اﻹنسانية الدنيا في سياق الولاية المسندة اليها لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في نصف الكرة اﻷرضية الذي تُعنى به. |
10. En la Declaración se establecen normas de conducta relativamente claras, y sin duda es de vital importancia que las normas humanitarias mínimas aplicables a toda persona en toda situación sean concisas, precisas y fácilmente comprensibles para todos. | UN | ٠١- ويبين اﻹعلان قواعد سلوك واضحة نسبيا، ومما له أهمية حيوية حقا أن تكون المعايير اﻹنسانية الدنيا المنطبقة على جميع اﻷشخاص في جميع الحالات موجزة ودقيقة وقابلة ﻷن يفهمها كل شخص بسهولة. |
A continuación se examina el grado en que se observan en Jordania las normas humanitarias mínimas. | UN | وعليه نتطرق لمدى مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في اﻷردن على النحو التالي: |
Observaciones, opiniones y propuestas respecto de la cuestión de las normas humanitarias mínimas | UN | ملاحظات وآراء واقتراحات حول موضوع الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية |
56. También se hicieron referencias positivas a la evolución de las normas humanitarias mínimas aplicables en todos los casos, incluidos los de desórdenes y tensión internas, y a la asistencia humanitaria apropiada. | UN | ٦٥- ووردت إشارات إيجابية أيضاً إلى تطور القواعد اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع اﻷوضاع، بما في ذلك الاضطرابات والتوترات على الصعيد الداخلي والمساعدة اﻹنسانية الملائمة. |
" las normas humanitarias mínimas que se definen en la presente declaración deberán comunicarse y transmitirse a todas las autoridades interesadas y a las personas que puedan ser víctimas. " | UN | " ينبغي التعريف بالمعايير اﻹنسانية الدنيا المحددة في هذا اﻹعلان، وينبغي نشرها على جميع السلطات المعنية وعلى اﻷفراد الذين قد يكونون ضحايا محتملين. " |
Con esta reunión no se trataba de asegurar la coordinación entre las distintas posiciones de los Estados miembros de la OSCE, sino que más bien se concebía como un proceso de reflexión colectiva sobre la problemática de las normas humanitarias mínimas. | UN | ولم يكن الغرض من هذا الاجتماع هو التنسيق بين مواقف الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وإنما اعتُبر بمثابة عملية للتفكير الجماعي حول إشكالية المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
51. El Sr. Dieng consideró que el tema de las normas humanitarias mínimas merece mayor reflexión. | UN | ٥١- واقترح السيد ديينغ مواصلة بحث مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
La Comisión está examinando actualmente la cuestión de la elaboración, basándose en un estudio preparado por la Subcomisión, de un tercer protocolo facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en todas las circunstancias el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso, así como la cuestión de las normas humanitarias mínimas. | UN | وكذلك، تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا إلى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
d) Informe del Secretario General sobre la cuestión de las normas humanitarias mínimas (párrafo 4 de la resolución 1995/29); | UN | )د( تقرير اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا )الفقرة ٥ من القرار ٥٩٩١/٩٢(؛ |
La Comisión está examinando actualmente la cuestión de la elaboración, sobre la base de un estudio preparado por la Subcomisión, de un tercer protocolo facultativo del Pacto de Derechos Civiles y Políticos destinado a garantizar en todas las circunstancias el derecho a un juicio imparcial y el derecho de recurso, así como la cuestión de las normas humanitarias mínimas. | UN | كذلك تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا الى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
3. Sin embargo, dada la variedad de situaciones, cuyo número está aumentando en el mundo en el que se suspenden temporalmente las disposiciones de los instrumentos existentes, es evidente la necesidad de aprobar un instrumento básico que enumere las normas humanitarias mínimas. | UN | ٣- بيد أنه من المسلم به، نظرا لاختلاف اﻷوضاع، وازدياد الصكوك المعلقة مؤقتا في العالم، أنه يلزم وجود وثيقة أساسية لبيان المعايير اﻹنسانية الدنيا. |
4. El Gobierno de Sudáfrica acogió del 27 al 29 de septiembre de 1996 un seminario en Ciudad del Cabo destinado a elaborar las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. | UN | ٤- واستضافت حكومة جنوب أفريقيا حلقة التدارس في مدينة كيب تاون خلال الفترة من ٧٢ إلى ٩٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ للنظر في المعايير اﻹنسانية الدنيا القابلة للتطبيق في جميع الحالات. |
Por invitación de Sudáfrica, el seminario se convocó en la Ciudad del Cabo los días 27 a 29 de septiembre de 1996, con el mandato de que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. | UN | " وبناء على دعوة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ للنظر في المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات. |
3. Por invitación del Gobierno de Sudáfrica, el Seminario se convocó en Ciudad del Cabo los días 27-29 de septiembre de 1996, para que se ocupase de las normas humanitarias mínimas aplicables en todas las situaciones. | UN | ٣- وبناء على دعوة من حكومة جنوب أفريقيا، عقدت حلقة التدارس في كيب تاون في الفترة ٢٧-٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ لتناول المعايير اﻹنسانية الدنيا الواجبة التطبيق في جميع الحالات. |
A. las normas humanitarias mínimas en la etapa de investigación | UN | ألف- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التحقيق |
B. las normas humanitarias mínimas en la etapa del juicio | UN | باء- الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة المحاكمة |