"las normas internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير الدولية التي
        
    • للمعايير الدولية التي
        
    • القواعد الدولية التي
        
    • للقواعد الدولية التي
        
    • بالمعايير الدولية التي
        
    • القوانين الدولية التي
        
    • فالقواعد الدولية التي
        
    • والقواعد الدولية التي
        
    En todas esas esferas las normas internacionales que se están preparando hacen hincapié en la adopción de medidas preventivas, en particular, la divulgación de información. UN وفي كل من هذه المجالات، تؤكد المعايير الدولية التي يجري إعدادها على التدابير الوقائية ولا سيما الكشف عن المعلومات.
    las normas internacionales que condenaban la discriminación racial y la tortura se respetaban plenamente en el Sudán. UN وقال إن المعايير الدولية التي تدين التمييز العنصري والتعذيب تحترم بشكل كامل في السودان.
    Si a esas normas se agregan las normas internacionales que regulan el uso del material empleado por las fuerzas del orden público, ya existe una base para un marco mundial de prevención en esta esfera. UN وإذا ما أُخذ ذلك في الاعتبار مع المعايير الدولية التي تضبط استخدام المعدات التي تستعملها الوكالات المكلفة بتنفيذ القوانين، لتبين أنه يوجد أساس لإطار عالمي لأجل الوقاية في هذا المجال.
    Sin embargo, estos obstáculos no deberían impedir a las autoridades cumplir las normas internacionales que rigen los derechos de las minorías. UN بيد أن هذه العراقيل لا ينبغي لها أن تحول دون امتثال السلطات للمعايير الدولية التي تحكم حقوق اﻷقليات.
    Debería, además, pedir a los Estados que incluyesen en su legislación las normas internacionales que prohíben la tortura. UN كما يتعين أن تحث الجمعية العامة الدول أيضا على أن تدرج في تشريعاتها القواعد الدولية التي تحظر التعذيب.
    ii) Si bien Burkina Faso autoriza el tránsito de aviones de todos los tipos, lo hace siempre de conformidad con las normas internacionales que ha aceptado. UN `2 ' إذا كانت بوركينا فاسو تصرح بمرور الطائرات من جميع الأنواع، فإنها تقوم بذلك على الدوام وفقا للقواعد الدولية التي التزمت بها.
    :: Intercambios de los puntos de vista nacionales de las normas internacionales que rigen el uso del ciberespacio UN :: تبادل الآراء الوطنية بشأن المعايير الدولية التي تحكم استخدام الفضاء الإلكتروني
    En la sección II se ofrece un panorama general de las normas internacionales que deben regir la conducta de los fiscales. UN ويتضمَّن القسمُ الثاني لمحةً عامة عن المعايير الدولية التي تحكم سلوك أعضاء النيابة العامة.
    En algunos casos, no se respetaron plenamente las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a la pena de muerte. UN وفي بعض الحالات، لم تُحترم المعايير الدولية التي تكفل حماية حقوق من يواجهون عقوبة الإعدام احتراماً كاملاً.
    Los docentes también deben familiarizarse con las normas internacionales que prohíben la discriminación racial y su incorporación al derecho interno. UN وينبغي أيضاً إطلاع المعلمين على المعايير الدولية التي تحظر التمييز العنصري وعلى سريانها بموجب القانون المحلي.
    En los planes de estudios se debe hacer hincapié en las normas internacionales que prohíben el racismo y la discriminación racial, así como en su aplicación en el derecho interno. UN وينبغي التأكيد في المناهج الدراسية على المعايير الدولية التي تحظر العنصرية والتمييز العنصري وتنفيذها في القانون المحلي؛
    En estos supuestos, se corre el riesgo de vulnerar las normas internacionales que prohíben la privación arbitraria de la nacionalidad. UN وتنطوي هذه الحالات على خطر عدم احترام المعايير الدولية التي تحظر الحرمان التعسفي من الجنسية.
    Los gobiernos deben reflejar escrupulosamente en garantías nacionales las normas internacionales que han aprobado y deben familiarizar al personal encargado de hacer cumplir la ley con las normas que deben aplicar. UN ويجب أن تترجم الحكومات بدقة في الضمانات الوطنية المعايير الدولية التي وافقت عليها ويجب أن تحيط موظفي إنفاذ القانون علما بالقواعد المطلوب منهم تطبيقها؛
    En su mayor parte, estas reformas ajustan las leyes a las normas internacionales que garantizan el derecho de los residentes a la libertad de circulación y el trato no discriminatorio de los trabajadores migrantes. UN وتطابقت هذه التغييرات إلى حد كبير مع المعايير الدولية التي تكفل حقوق المقيمين في حرية التنقل والمعاملة غير التمييزية للعمال المهاجرين.
    Estas contribuciones constituyen un compromiso claro de la comunidad internacional respecto de la actualización y el fortalecimiento de las normas internacionales que regulan los distintos aspectos de la utilización pacífica de la energía nuclear. UN إن هذه اﻹسهامات تشكل التزامـا واضحا من جانب المجتمع الدولــي باستكمــال وتعزيــز المعايير الدولية التي تنظم مختلف جوانب الاستخــدام السلمي للطاقة النووية.
    Se espera que Liberia comience a dar muestras de que cumple en cierta medida las normas internacionales que hoy en día son obligatorias a nivel mundial. UN 192 - والمأمول أن تشرع ليبريا في توفير مستوى من الامتثال للمعايير الدولية التي باتت إلزامية على الصعيد العالمي.
    Expresó su preocupación por medio de comunicados de prensa y comunicaciones a las autoridades competentes de diversos Estados sobre la imposición de condenas a muerte en violación de las normas internacionales que garantizan la protección de los derechos de los condenados a muerte. UN وأُعرب عن مخاوف من خلال نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة في عدة بلدان بشأن فرض أحكام الإعدام انتهاكا للمعايير الدولية التي تضمن حماية حقوق الأشخاص الذين يواجهون عقوبة الإعدام.
    La agresión contra Cuba en esta esfera viola, entre otras, las normas internacionales que rigen el uso del espectro radioeléctrico del Convenio Internacional de Radiocomunicaciones, del cual el Gobierno de los Estados Unidos es parte. UN وفي هذه المجال، ينتهك العدوان ضد كوبا، من بين أمور أخرى، القواعد الدولية التي تحكم استخدام الطيف الإلكتروني اللاسلكي وفقا للاتفاقية الدولية للاتصالات اللاسلكية التي حكومة الولايات المتحدة طرف فيها.
    En esas situaciones de “guerra total”, se pasan por alto sistemáticamente las normas internacionales que rigen las guerras interestatales en que combaten ejércitos regulares. UN وفي حالات " الحرب الشاملة " هذه، تتجاهل اﻷطراف في معظم اﻷحيان القواعد الدولية التي تحكم حروب الجيوش النظامية بين الدول.
    Las disposiciones contenidas en esa legislación, de carácter profundamente extraterritorial, constituyen una flagrante violación de las normas internacionales que rigen la libertad de comercio y navegación y reflejan el desprecio y la falta de respeto hacia la soberanía de terceros Estados. UN وتشكل أحكام ذلك القانون، التي تتجاوز بشكل صارخ نطاق التشريعات الوطنية، انتهاكا صارخا للقواعد الدولية التي تنظم حرية التجارة والملاحة وتعكس ازدراء لسيادة الدول الأخرى وعدم احترامها.
    El fortalecimiento de la capacidad de las mujeres para participar en la resolución de conflictos y la consolidación de la paz en Nigeria ayudará a ratificar los procesos de las normas internacionales que sancionan la discriminación por género y la desigualdad. UN من شأن تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في تسوية النزاعات وبناء السلام في نيجيريا أن يساعد في المصادقة على الإجراءات المتعلقة بالمعايير الدولية التي تحظر التمييز وعدم المساواة بين الجنسين.
    Instamos a todos los países a que rechacen el bloqueo unilateral extraterritorial impuesto contra Cuba, porque está en clara contraposición a las normas internacionales que rigen a todos los Estados civilizados. UN وندعو جميع البلدان إلى رفض التشريعات التي تتجاوز حدود الإقليم الوطني المفروضة على كوبا لأنها تتعارض بشكل صارخ مع القوانين الدولية التي توجه سلوك الدول المتحضرة.
    17. El nuevo orden internacional no puede ser democrático sin ser multilateral. las normas internacionales que dictan los derechos y deberes de los Estados tienen carácter universal y deben ser cumplidas universalmente. UN 17 - وليس من الممكن أن يكون النظام العالمي نظاماً ديمقراطياً دون أن يكون متعدّد الأطراف؛ فالقواعد الدولية التي تحكم حقوق الدول وواجباتها هي قواعد عالمية ويجب أن تنفَّذ على المستوى العالمي.
    Reiterando también su petición de que se cumplan los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas y de las normas internacionales que proscriben el terrorismo internacional, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا دعوته إلى احترام مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده والقواعد الدولية التي تحرم اﻹرهاب الدولي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more