"las normas internacionales sobre derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير الدولية لحقوق
        
    • للمعايير الدولية لحقوق
        
    • بالمعايير الدولية لحقوق
        
    • القواعد الدولية لحقوق
        
    • القواعد الدولية المتعلقة بحقوق
        
    • المعايير الدولية للحقوق
        
    • والمعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق
        
    • إدراج معايير حقوق
        
    • والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق
        
    Es por esto que las normas internacionales sobre derechos humanos tienen, en Venezuela, igual importancia que las normas constitucionales. UN لهذا السبب، فإن المعايير الدولية لحقوق الإنسان لها في فنزويلا نفس الأهمية التي تكتسيها المعايير الدستورية.
    A juicio de la Oficina en Colombia, con ello se ha impuesto un sesgo en favor de presunciones no admitidas por las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويرى مكتب كولومبيا أن ثمة انحيازا قد فرض لصالح القرائن التي ليست مقبولة حسب المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La aprobación de la Declaración y Programa de Acción de Viena constituye el logro de un objetivo histórico importante en el desarrollo de las normas internacionales sobre derechos humanos. UN إن اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا يمثل علامة هامة في تطور المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Ninguna forma de discriminación contra las mujeres o las muchachas es aceptable, y en consecuencia, el orador pide a todas las partes que actúen de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos y garanticen el respeto de los derechos humanos de todos los afganos, sin distinción de género. UN وأي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة أو الطفلة غير مقبول، لذا فهو يدعو جميع اﻷحزاب إلى العمل وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وضمان احترام جميع اﻷفغانيين لحقوق اﻹنسان بغض النظر عن نوع الجنس.
    Creemos que, al hacerlo, y al insistir en que el Gobierno cumpla las normas internacionales sobre derechos humanos, los Estados Miembros de las Naciones Unidas podrían contribuir en forma significativa a mejorar la situación de los derechos humanos en el Territorio. UN ونحن نعتقد أن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، إذا فعلت ذلك، وأصرت على التزام تلك الحكومة بالمعايير الدولية لحقوق الانسان، ستساهم اسهاما كبيرا في تحسين حالة حقوق الانسان في الاقليم.
    35.38 El objetivo general del subprograma 3 consiste en hacer más operantes las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ٣٥-٣٨ ويتمثل الهدف الاجمالي للبرنامج الفرعي ٣ في جعل القواعد الدولية لحقوق الانسان أكثر فعالية.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre derechos humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    El Relator Especial pide a todas las facciones contendientes del país que respeten las normas internacionales sobre derechos humanos y derecho humanitario y, en particular, que protejan en todo momento el derecho a la vida de la población civil y de otros no combatientes. UN ويدعو جميع الطوائف المتحاربة في البلد إلى احترام المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني كما يدعوها خاصة إلى حماية حق المدنيين وغير المتحاربين في الحياة في جميع اﻷوقات.
    En mi opinión, una de las principales tareas que deberá abordar el personal internacional que permanezca en la región será la de defender los derechos humanos y promover las normas internacionales sobre derechos humanos entre las diversas autoridades de Bosnia y Herzegovina. UN ومن رأيي أن إحدى المهام الرئيسية التي تحتاج إلى معالجة بوجود دولي مستمر تتمثل في حماية حقوق اﻹنسان وتشجيع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان بين مختلف السلطات في البوسنة والهرسك.
    Esto también facilitaría la elaboración de un enfoque coherente a nivel de todo el sistema a la asistencia en materia de derechos humanos basado en las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ومن شأن هذا أيضا أن يسهل من وضع نهج متسق على نطاق المنظومة تجاه المساعدة المتصلة بحقوق اﻹنسان استنادا إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    El asesor superior de derechos humanos y su personal velan por que en todas las actividades de la Misión se tengan en cuenta los derechos humanos y velan por que los reglamentos y las directrices aprobados y las decisiones adoptadas por la UNMIK sean compatibles con las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويكفل المستشار اﻷقدم لحقوق اﻹنسان وموظفوه مراعاة حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة البعثة كما يكفلون توافق النظم اﻷساسية، والتوجيهات، والمقررات التي تصدرها البعثة مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    :: Asesoramiento y apoyo técnico al Gobierno de Sierra Leona para la aprobación de proyectos de ley que cumplan las normas internacionales sobre derechos humanos UN :: تقديم المشورة والدعم التقني لحكومة سيراليون من أجل اعتماد مشاريع القوانين بطريقة تراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان
    Cabe citar a modo de ejemplo la incorporación de las normas internacionales sobre derechos de la infancia en el ordenamiento jurídico de Albania y la creación de capacidad del sistema judicial de la República Democrática Popular Lao para proteger los derechos de los niños. UN ومن بين الأمثلة على ذلك إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في نظام القانون الألباني وبناء قدرات النظام القضائي في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية من أجل حماية حقوق الأطفال.
    Con objeto de poner coto a las violaciones de los derechos humanos de los detenidos y de mejorar la situación de los centros de reclusión de conformidad con las normas internacionales sobre derechos humanos, la Operación coordina su labor con la que realiza el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN وسعيا إلى إعادة الحق إلى نصابه فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان للمحتجزين وتحسين أحوال الاحتجاز وفقا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، تقوم العملية الميدانية بتنسيق عملها مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Además, se ha iniciado un control básico pero sistemático de las violaciones de los derechos humanos, cuyo objetivo principal es que las autoridades abjasias respeten las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وبالاضافة إلى ذلك، بدأ الرصد بشكل أساسي ولكنه منتظم لانتهاكات حقوق اﻹنسان، على نحو يركز على امتثال سلطات أبخازيا للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    9.9 Teniendo en cuenta que transcurrieron 17 minutos entre la llegada de la autora al hospital y la finalización de las dos operaciones, el Centro aduce que no es factible que el personal médico le haya proporcionado información completa con arreglo a las normas internacionales sobre derechos humanos y a las normas médicas. UN 9-9 ويذكر مركز الحقوق الإنجابية أنه في ضوء المدة الزمنية الفاصلة بين وصول مقدمة البلاغ إلى المستشفى وإتمام العمليتين، وهي 17 دقيقة، لا يمكن عمليا أن يكون موظفو الرعاية الصحية قد زودوا مقدمة البلاغ بالمعلومات الوافية المطلوبة وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان والمعايير الطبية الدولية.
    La capacitación incluye una introducción a las normas internacionales sobre derechos humanos, derecho penal, derecho humanitario, justicia en materia de género, protección de la infancia y códigos de conducta. UN ويتضمن التدريب التعريف بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، والقانون الجنائي، وقانون الإنسان، والعدالة الجنسانية، وحماية الطفل، ومدونات قواعد السلوك.
    v) Las academias de formación judicial examinaron la legislación y la jurisprudencia de seis países árabes en relación con las normas internacionales sobre derechos humanos; UN `5` استعرضت أكاديميات التدريب القضائي التشريعات والسوابق القضائية فيما يتعلق بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان لدى ستة بلدان عربية؛
    Recordando en particular las normas internacionales sobre derechos humanos establecidas en la Declaración Universal de Derechos Humanos6, UN واذ تذكر بوجه خاص بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٦(،
    Taiwán está plenamente empeñada en cumplir las normas internacionales sobre derechos humanos impulsadas por las Naciones Unidas. UN وتايوان ملتزمة كل الالتزام بتأييد القواعد الدولية لحقوق الإنسان، وهو مجال تتصدره الأمم المتحدة.
    Reafirmamos el derecho de los países en desarrollo a acceder a medicamentos de precio asequible, incluidos los medicamentos antiretrovirales, a fin de luchar contra la epidemia, y en este contexto subrayamos que las normas internacionales sobre derechos de propiedad intelectual no deberían impedir que los países en desarrollo protejan la salud de su población. UN وإننا نؤكد مجددا حق البلدان النامية في الحصول على الأدوية بأسعار معقولة، بما في ذلك الحصول على عقاقير العلاج المضاد لفيروسات النسخ العكسي، بهدف مكافحة هذا الوباء؛ ونشدد في هذا السياق على ألا تمنع القواعد الدولية المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية البلدان النامية من حماية صحة سكانها.
    El Seminario afirmó la importancia de las normas internacionales sobre derechos económicos, sociales y culturales, en particular las incluidas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN وقد أكدت حلقة العمل على أهمية المعايير الدولية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وخاصة منها المعايير المجسدة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    16) Todos los militares y los agentes de la ley, incluidos los guardias de las prisiones, deberían estar perfectamente informados y capacitados sobre sus responsabilidades, de pleno acuerdo con las normas internacionales sobre derechos humanos y el derecho humanitario. UN )١٦( ينبغي إعلام أفراد القوات العسكرية والموظفين القائمين بإنفاذ القوانين، بمن فيهم حرس السجون، بمسؤولياتهم وتدريبهم عليها بصورة شاملة بما يتمشى تماما والمعايير المنصوص عليها في الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وفي القانون اﻹنساني.
    El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales ha afirmado que “en general, las normas internacionales sobre derechos humanos jurídicamente vinculantes deben operar directa e inmediatamente en el sistema jurídico interno de cada Estado parte, permitiendo así a los interesados reclamar la protección de sus derechos ante los jueces y tribunales nacionales”6. UN ٧ - وقد ذكرت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أنه " ينبغي عامة إدراج معايير حقوق اﻹنسان الملزمة قانونا مباشرة وعلى الفور في النظام القانوني المحلي لكل دولة طرف، وبذا يتمكن اﻷفراد المعنيون من التماس إعمال حقوقهم أمام المحاكم ودور القضاء الوطنية " .
    Ya sea en los períodos ordinarios de sesiones, en los grupos de trabajo o en otros foros vinculados con el Consejo, se han hecho esfuerzos permanentes para desarrollar y asegurar una mejor comprensión de las normas internacionales sobre derechos humanos. UN وقد بذلت جهود متواصلة، سواء في الدورات العادية أو في الأفرقة العاملة أو غيرها من المحافل المتصلة بالمجلس، لتطوير وكفالة فهم أفضل للقواعد والمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more