Difusión de las normas internacionales y regionales para la protección de los derechos humanos en América. | UN | نشر المعايير الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان في الأمريكتين. |
:: Asegurar que todas las actividades que se lleven a cabo en nuestro océano respeten las normas internacionales y regionales pertinentes y no causen daños ambientales o dificultades sociales o económicas en la región. | UN | :: كفالة أن تكون جميع الأنشطة التي يضطلع بها في محيطنا مستوفية لجميع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، ولا تسبب ضررا بيئيا أو مشقة اجتماعية أو اقتصادية في المنطقة. |
El Consejo de Europa ha tomado la delantera incitando a los países de la CEI a que promulguen leyes relativas a las organizaciones no gubernamentales que sean compatibles con las normas internacionales y regionales. | UN | ويضطلع مجلس أوروبا بدور رائد في التشجيع على سن تشريعات بشأن المنظمات غير الحكومية في رابطة الدول المستقلة تتسق مع المعايير الدولية والإقليمية. |
El Estado parte debería ajustar la definición de tortura en la legislación en todos los niveles con arreglo a las normas internacionales y regionales, con el fin de cubrir todas las formas de tortura. | UN | ينبغي أن تعدل الدولة الطرف تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب. |
En general, las elecciones se habían desarrollado pacíficamente durante la campaña electoral y el día de la votación, pero no habían cumplido las normas internacionales y regionales para un voto justo. | UN | وكانت الانتخابات سلمية عموماً أثناء الحملة الانتخابية ويوم الاقتراع، بيد أنها لم تف بالمعايير الدولية والإقليمية لانتخابات نزيهة. |
RLA/97/AH/17. Difusión de las normas internacionales y regionales para la protección de los derechos humanos en América; | UN | RLA/97/AH/17 نشر المعايير الدولية والإقليمية لحماية حقوق الإنسان في الإقليم الأمريكي؛ |
El Comité recomienda que el Estado Parte aplique de forma equitativa las normas internacionales y regionales en materia de refugiados, independientemente de la nacionalidad del solicitante de asilo. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف المعايير الدولية والإقليمية المتصلة باللاجئين على قدم المساواة وبصرف النظر عن جنسية طالب اللجوء. |
Estas distintas " recomendaciones " contenían directrices normativas que se ajustaban a las disposiciones de las normas internacionales y regionales pertinentes. | UN | وتتضمن مختلف هذه " التوصيات " مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة العامة وتتفق مع أحكام المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة. |
El Grupo de Trabajo reconoció que elaborarlos viola el derecho a la no discriminación y recordó que las normas internacionales y regionales dejan sentado que la discriminación racial en la administración de justicia es ilícita. | UN | وسلم الفريق العامل بأن التنميط العرقي هو انتهاك للحق في عدم التمييز وذكّر بأن المعايير الدولية والإقليمية تشير بوضوح إلى أن التمييز العنصري في إقامة العدل أمر مخالف للقانون. |
Se han logrado avances significativos en el fortalecimiento de los marcos jurídicos y la adecuación de las leyes nacionales a las normas internacionales y regionales destinadas a combatir y eliminar la trata de mujeres y niñas. | UN | وقد قُطع شوط طويل نحو تعزيز الأطر القانونية ومواءمة التشريعات مع المعايير الدولية والإقليمية لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات والقضاء عليه. |
No obstante, como parte de esa legislación no cumple adecuadamente las normas internacionales y regionales pertinentes, se ha dictado la Ley de Derechos del Niño como salvaguardia adicional. | UN | ومع ذلك ولما لم يمكن لبعض من ذلك التشريع أن يتوافق على نحو كاف مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة، فقد سن قانون حقوق الطفل بوصفه ضمانة إضافية. |
Su tarea consiste en verificar las denuncias sometidas a su consideración ante las autoridades del país de que se trate, pero también ante otras fuentes, con miras a encontrar una solución que se ajuste a las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وهي تعمل على التحقق من المزاعم التي تقدم إليها عند سلطات البلد المعني وأيضاً عند مصادر أخرى، بهدف التوصل إلى تسوية تكون متوافقة مع المعايير الدولية والإقليمية الخاصة بحقوق الإنسان. |
:: Permitir la integración en el comercio internacional, estableciendo un laboratorio acreditado de control de calidad y un organismo de normas para certificar la producción como conforme a las normas internacionales y regionales. | UN | :: تمكين التكامل في التجارة الدولية، عن طريق إنشاء مختبر معتمد لمراقبة الجودة ووكالة معتمدة للمعايير لإصدار الشهادات للمنتجات وفق المعايير الدولية والإقليمية. |
Por tanto, los avances para reforzar ese marco y hacer que se ajuste a las normas internacionales y regionales son esenciales para luchar contra la trata de mujeres y niñas. | UN | ولذلك فإن إحراز تقدم في تعزيز هذه الأطر وجعلها تتماشى مع المعايير الدولية والإقليمية أمر لا بد منه لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات. |
Además, se ha impartido capacitación en una extensa gama de temas de derechos humanos, incluida la certificación de las competencias relativas a la aplicación de las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، قُدم التدريب على مجموعة واسعة من مواضيع حقوق الإنسان، بما في ذلك منح شهادات بالمهارات المتعلقة بتطبيق المعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان. |
Asimismo, el Estado parte debe velar por que la ley revisada se atenga a las normas internacionales y regionales pertinentes para la protección de los derechos lingüísticos de las minorías étnicas o nacionales. | UN | وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تطابق القانون المنقح مع المعايير الدولية والإقليمية ذات الصلة لحماية الحقوق اللغوية للأقليات القومية أو الإثنية. |
8. El eje central para el establecimiento en Bulgaria de una estrategia nacional de lucha contra la discriminación racial es la promulgación de leyes globales contra ese problema, en línea con las normas internacionales y regionales. | UN | 8- أما الاستراتيجية البلغارية لمكافحة التمييز العنصري، فأهم جزء من إعدادها يتمثل في اعتماد تشريعات شاملة لمكافحة التمييز، بما يتماشى مع المعايير الدولية والإقليمية. |
El Estado parte debe ajustar la definición de tortura en la legislación en todos los niveles con arreglo a las normas internacionales y regionales, con el fin de cubrir todas las formas de tortura. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تعريف التعذيب في تشريعاتها على جميع المستويات وفقاً للمعايير الدولية والإقليمية لكي يشمل جميع أشكال التعذيب. |
Estaban acusadas de espionaje y no disfrutaron de las debidas garantías procesales, en violación de las normas internacionales y regionales de derechos humanos. | UN | وقد وجهت الحركة إليهما تهمة التجسس وحرمتهما المحاكمة وفق الأصول القانونية، الأمر الذي يعد انتهاكا للمعايير الدولية والإقليمية بشأن حقوق الإنسان. |
77. La Subcomisión, en su incesante labor para lograr la protección de los derechos de las minorías, tanto en las sesiones plenarias como en su Grupo de Trabajo sobre las Minorías, ha tratado de afianzar las normas internacionales y regionales sobre este tema. | UN | 77- وقد سعى العمل الحثيث للجنة الفرعية، في الجلسات العامة ومن خلال فريقها العامل المعني بحماية حقوق الأقليات، إلى دعم الامتثال للمعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Incrementar el compromiso positivo con las normas internacionales y regionales sobre derechos humanos y esforzarse por lograr una mayor conciencia y comprensión de los derechos humanos en todos los niveles, en colaboración con los Estados Miembros; | UN | 10 - تعزيز مقتضيات الالتزام الإيجابي بالمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، والعمل على نشر الوعي والتثقيف بحقوق الإنسان على كافة المستويات بالتعاون مع الدول الأعضاء. |