| Las condiciones de detención no cumplen las normas mínimas internacionales en la mayoría de los centros de menores del Afganistán. | UN | وظروف الاحتجاز في غالبية مراكز إصلاح الأحداث في أفغانستان لا ترقى إلى مستـوى المعايير الدولية الدنيا. |
| Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que vele por que todos los centros de detención cumplan las normas mínimas internacionales. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على ضمان انسجام جميع مرافق الاحتجاز مع المعايير الدولية الدنيا. |
| iv) Transferencia de los detenidos bajo el control de combatientes revolucionarios a instalaciones del Ministerio de Justicia que cumplan las normas mínimas internacionales | UN | ' 4` نقل المعتقلين من سيطرة المقاتلين الثوار إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا |
| No parece haber habido ninguna investigación judicial independiente de las denuncias de torturas o malos tratos, lo cual constituye una violación clara de las normas mínimas internacionales. | UN | ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas mínimas internacionales. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
| A medio plazo, el objetivo es mejorar las condiciones de las cárceles de Somalia para que cumplan las normas mínimas internacionales y garantizar a los sentenciados por tribunales somalíes un encarcelamiento seguro y humano, abriéndose al mismo tiempo la posibilidad de que los piratas somalíes condenados sean repatriados a Somalia para cumplir penas de cárcel. | UN | والهدف، على المدى المتوسط، هو تحسين ظروف السجن في الصومال إلى مستوى يفي بالمعايير الدولية الدنيا عن طريق تأمين سجن مأمون وإنساني للذين يدانون في المحاكم الصومالية وفتح إمكانية إعادة القراصنة الصوماليين المدانين إلى الصومال لتمضية فترات سجنهم. |
| Sin embargo, los sindicatos rechazaban esas leyes porque consideraban que eran contrarias a los intereses de los trabajadores y no cumplían las normas mínimas internacionales de la OIT. | UN | غير أن النقابات رفضت هذه القوانين لأنها تتعارض مع مصالح العمال وتخلو من المعايير الدولية الدنيا لمنظمة العمل الدولية. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas efectivas para mejorar las condiciones en los lugares de detención con el fin de que se ajusten a las normas mínimas internacionales y, en particular, adoptar medidas para resolver el hacinamiento existente. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة لتحسين الظروف في أماكن الاحتجاز، لتصبح متمشية مع المعايير الدولية الدنيا وأن تتخذ على وجه الخصوص تدابير لمعالجة اكتظاظها الحالي. |
| Objetivo 2013: procesamiento del 30% de los expedientes de los detenidos por fiscales públicos y transferencia del 100% de los detenidos a instalaciones del Ministerio del Interior que cumplan las normas mínimas internacionales | UN | الهدف لعام 2013: قيام أعضاء النيابة العامة بتجهيز 30 في المائة من ملفات المعتقلين ونقل 100 في المائة من المعتقلين إلى مرافق وزارة العدل التي تستوفي المعايير الدولية الدنيا |
| El representante instó a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que respetaran las normas mínimas internacionales para la aplicación de la pena de muerte y a que aplicaran una moratoria de su uso como paso previo a su abolición definitiva. | UN | وحثَّ الممثِّل جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على احترام المعايير الدولية الدنيا بشأن استخدام عقوبة الإعدام ووقف العمل بهذه العقوبة كخطوة نحو إلغائها نهائيًّا. |
| La legislación internacional contemporánea en materia de derechos humanos brinda a los nacionales y a los extranjeros la misma protección, que es muy superior a las normas mínimas internacionales de trato a los extranjeros fijadas por las Potencias occidentales en una época anterior. | UN | 32 - إن القانون الدولي المعاصر لحقوق الإنسان يمنح المواطنين والأجانب الحماية نفسها، مما تتجاوز بكثير المعايير الدولية الدنيا لمعاملة الأجانب التي وضعتها الدول الغربية في حقبة سابقة. |
| El Estado Parte debería asignar los recursos materiales, humanos y presupuestarios necesarios para que las condiciones de detención en el país se ajusten a las normas mínimas internacionales. | UN | وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا. |
| El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas mínimas internacionales. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
| El Estado Parte debería asignar los recursos materiales, humanos y presupuestarios necesarios para que las condiciones de detención en el país se ajusten a las normas mínimas internacionales. | UN | وعليها أن تتيح الموارد المادية والبشرية والمالية اللازمة لكفالة مطابقة ظروف الاحتجاز في البلد للمعايير الدولية الدنيا. |
| El Estado Parte debería modificar la legislación en vigor a fin de que el régimen de incomunicación siga siendo una medida excepcional de duración limitada, de conformidad con las normas mínimas internacionales. | UN | ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها الحالية ضماناً لبقاء الحبس الانفرادي تدبيراً استثنائياً لفترة محددة، وفقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
| b) Con respecto al personal y los expertos en misión, el hecho de que en algunos lugares en que hay operaciones de mantenimiento de la paz no exista un sistema judicial que cumpla con las normas mínimas internacionales de derechos humanos hace difícil para el Secretario General levantar la inmunidad del personal acusado de delitos graves en esos lugares. | UN | (ب) فيما يتعلق بالموظفين والخبراء الموفدين في مهام رسمية، فإن خلو بعض مناطق حفظ السلام من نظام قانوني يفي بالمعايير الدولية الدنيا لحقوق الإنسان يجعل من الصعب على الأمين العام أن يرفع الحصانة عن الموظفين المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة في منطقة البعثة. |
| b) Asegurar que las políticas cumplan las normas mínimas internacionales de derechos humanos; | UN | (ب) أن تكفل امتثال السياسات للحد الأدنى للمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
| El Acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo ADPIC) de la Organización Mundial del Comercio (OMC) establece las normas mínimas internacionales de protección y observancia de los derechos de propiedad intelectual relacionada con las actividades de I + D, como las patentes. | UN | ويحدد اتفاق منظمة التجارة العالمية المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة المعايير الدنيا الدولية لحماية حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالبحث والتطوير وإنفاذها، مثل براءات الاختراع. |
| c) Adoptarán y aplicarán las normas mínimas internacionales generalmente recomendadas para realizar las operaciones de pesca de manera responsable; | UN | )ج( اعتماد وتطبيق المعايير الدولية للحدود الدنيا الموصى بها عموما للسلوك المسؤول في عمليات الصيد؛ |
| Dichos fondos se utilizarán para poner a la altura de las normas mínimas internacionales las instalaciones carcelarias que se han de ocupar o utilizar en cumplimiento de esos acuerdos. | UN | وستستخدم هذه الأموال لرفع مستوى أماكن الإقامة في السجن التي ستُشغل أو تستخدم عملا بتلك الاتفاقات إلى الحد الأدنى للمعايير الدولية. |
| a) Adopte medidas urgentes para asegurar que los presos preventivos en centros de reclusión y las personas detenidas en las comisarías de policía reciban un trato conforme con las normas internacionales, y lo insta a que construya nuevos centros de privación de libertad o adapte y renueve los existentes a fin de que ninguna persona esté recluida bajo tierra y se respeten las normas mínimas internacionales. | UN | (أ) أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لضمان امتثال معاملة المحتجزين رهن المحاكمة في مراكز الاحتجاز المخصصة للتحقيق والمحتجزين في مخافر الشرطة للمعايير الدولية. وتحث الدولة الطرف على بناء مرافق احتجاز جديدة للتحقيق أو مواءمة وإصلاح المرافق الموجودة لكي يكون احتجاز جميع الأشخاص فوق الأرض ويستوفي القواعد الدولية الدنيا. |
| Los participantes exhortaron a Israel a que aplicara los Convenios de Ginebra Tercero y Cuarto y a que cumpliera las normas mínimas internacionales en materia de garantías procesales. | UN | ودعا المشاركون إسرائيل إلى أن تطبِّق اتفاقيتي جنيف الثالثة والرابعة وأن تحقق الحدّ الأدنى من المعايير الدولية بالنسبة للإجراءات السليمة. |