v) ¿Permiten las normas multilaterales relacionadas con el comercio abordar en forma apropiada la cuestión del género en el sistema de comercio internacional? | UN | `5` هل القواعد المتعددة الأطراف ذات الصلة بالتجارة تعالج قضية نوع الجنس بما فيه الكفاية في النظام التجاري الدولي؛ |
Era de lamentar que la Ronda de Doha no incluyera las normas de la competencia, pero la UNCTAD debería encargarse de promover las normas multilaterales, porque eran necesarias para fomentar el desarrollo. | UN | وأعرب عن أسفه لأن جولة الدوحة لن تشمل قواعد المنافسة، لكنه قال بوجوب قيام الأونكتاد بتناول موضوع تشجيع القواعد المتعددة الأطراف لأن هذه القواعد ضرورية لتعزيز التنمية. |
La Unión Europea confía en que el Secretario General evite hacer suyas teorías que interpretan las normas multilaterales como incompatibles con el desarrollo. | UN | والاتحاد الأوروبي على ثقة من أن الأمين العام سيتجنب تأييد تلك النظريات التي تفسّر القواعد المتعددة الأطراف بوصفها مناهضة للتنمية. |
Los beneficios de las negociaciones comerciales deben extenderse equitativamente a las bases y los sectores productivos, y las normas multilaterales deben responder mejor a los intereses de los países en desarrollo. | UN | وأضافت أنه يجب أن تمتد فوائد المفاوضات التجارية، بصورة عادلة، إلى القواعد والقطاعات الإنتاجية، كما يجب أن تستجيب المعايير المتعددة الأطراف لمصالح البلدان النامية، بصورة أفضل. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
La Primera Comisión desempeña un papel esencial para el establecimiento, el crecimiento y el mantenimiento de las normas multilaterales en esa esfera. | UN | وتقوم اللجنة الأولى بدور حيوي في وضع القواعد المتعددة الأطراف في هذا المجال وتطويرها وصونها. |
En ese sentido, podría ser necesario modificar las normas multilaterales que regían los acuerdos comerciales regionales para incorporar en ellas disposiciones eficaces relativas al trato especial y diferenciado. | UN | وبالتالي فإن القواعد المتعددة الأطراف الناظمة للاتفاقات التجارية الإقليمية قد تحتاج إلى إصلاح من أجل إدماج أحكام فعالة فيما يتصل بمنح المعاملة الخاصة والمتمايزة. |
También indicaban que era necesaria una mayor regulación de las normas multilaterales que regían el comercio. | UN | كما تشير إلى ضرورة إجراء مزيد من التنظيم في القواعد المتعددة الأطراف التي تحكم التجارة. |
Actualmente no existe ningún organismo internacional que se ocupe de forma sistemática de la compatibilidad y la coherencia en la determinación de las normas multilaterales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف. |
29. La dimensión del desarrollo también debería tratarse cuando se negocien las normas multilaterales sobre Inversión Directa Extranjera, competencia y facilitación del comercio. | UN | 29- وسيتعين أيضا التصدي للبعد الإنمائي لدى التفاوض على القواعد المتعددة الأطراف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر والتنافس وبشأن تيسير التجارة. |
Era necesario dar un margen de flexibilidad a los PMA para que pudieran adaptarse a los efectos perjudiciales de la liberalización al participar en las medidas de integración con economías más robustas y en las normas multilaterales en materia de integración. | UN | وينبغي منح مرونة لأقل البلدان نمواً كيما يمكنها التغلب على الآثار المعاكسة للتحرير لدى اشتراكها في ترتيبات التكامل مع اقتصادات أقوى منها وفي القواعد المتعددة الأطراف المنظمة للتكامل. |
Si bien en ciertos aspectos son necesarias las normas multilaterales, los países deben conservar el derecho a formular sus propias políticas y prioridades nacionales de desarrollo sostenible de una manera democrática. | UN | وبالرغم من الحاجة إلى القواعد المتعددة الأطراف في بعض النواحي، فإنه على البلدان أن تحتفظ بالحق في تشكيل سياساتها الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وتشكيل أولوياتها بطريقة ديمقراطية. |
El tradicional argumento utilizado por los países en desarrollo de que las escapatorias o la ausencia de disciplinas claras en las normas multilaterales sobre antidumping han aumentado la posibilidad de abusos y de prácticas discriminatorias, se aplica también en la actualidad a sus legislaciones y administraciones nacionales. | UN | والحجة التقليدية التي كانت البلدان النامية تستخدمها للمجادلة بأن الثغرات التي تعتري القواعد المتعددة الأطراف لمكافحة الإغراق أو افتقار هذه القواعد إلى ضوابط واضحة هو الذي زاد في إمكانية التجاوزات والممارسات التقديرية، حجة تنطبق الآن أيضاً على تشريعاتها وإداراتها الوطنية. |
Por tanto, nos sentimos sumamente preocupados por la erosión gradual de las normas multilaterales de desarme y el estancamiento de los órganos internacionales, sobre todo, el estancamiento de los mecanismos de negociación, que están encargados de la seguridad y el desarme a nivel internacional. | UN | ولذلك، يزداد قلقنا إزاء التراجع التدريجي في القواعد المتعددة الأطراف لنزع السلاح، والجمود الذي يعتري الهيئات الدولية، وفي المقام الأول، آليات التفاوض المعنية بالأمن ونزع السلاح الدوليين. |
El criterio de listas positivas del AGCS, sus disposiciones relativas al desarrollo y otras salvaguardias podrían constituir una buena base de negociaciones sobre las normas multilaterales en materia de inversión. | UN | هذا وإن نهج القائمة الإيجابي للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وكذلك أحكامه الإنمائية وغيرها من الضمانات، يمكن أن تشكل أساساً جيداً للمفاوضات بشأن القواعد المتعددة الأطراف للاستثمار. |
las normas multilaterales, por consiguiente, deberían tomar en cuenta la capacidad de los países en desarrollo de aplicarlas, así como brindar a éstos un mayor apoyo internacional para asumir los gastos de la reconversión. | UN | ولذلك ينبغي أن تراعي القواعد المتعددة الأطراف قدرة البلدان النامية على التنفيذ، وأن تتوخى توفير دعم دولي إضافي لمواجهة تكاليف التكيُّف. |
Sin duda, la transparencia y el intercambio de información contribuirían a promover la coherencia en la aplicación de las normas multilaterales convenidas respecto de estas armas. | UN | وبالتأكيد أن الشفافية وتقاسم المعلومات يساعدان في الاستمرار في زيادة تنفيذ المعايير المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن تلك الأسلحة. |
Sin duda la transparencia y el intercambio de información ayudarían a promover la coherencia en la aplicación de las normas multilaterales acordadas para esas armas. | UN | إن الشفافية وتبادل المعلومات من شأنهما أن يساعدا بالتأكيد على تعزيز الاتساق في تنفيذ المعايير المتعددة الأطراف المتفق عليها بشأن هذه الأسلحة. |
17. las normas multilaterales que contribuyan a garantizar un medio ambiente estable y previsible son un valor en favor del desarrollo. | UN | 17- للقواعد المتعددة الأطراف أهميتها في مضمارالتنمية، ذلك أنها مسهم في توفير بيئة مستقرة وقابلة للتنبؤ. |
c) Asistencia técnica: proporcionar conocimientos especializados a los Estados Miembros en la preparación para la firma y la ratificación de los instrumentos jurídicos internacionales y facilitar su aplicación, y prestar asistencia legislativa a los Estados Miembros y facilitar la creación de capacidad nacional, en la esfera de las normas multilaterales, entre otras. | UN | (ج) المساعدة التقنية: توفير الخبرة الفنية للدول الأعضاء تحضيراً لتوقيعها وتصديقها على الصكوك القانونية الدولية وتيسير تنفيذها لها، وتقديم المساعدة التشريعية للدول الأعضاء وتيسير بناء قدراتها الوطنية في مجالات منها المعايير والقواعد المتعددة الأطراف. |
30. Durante la reunión se consideró que se necesita mucha más coordinación y cooperación entre los países desarrollados y en desarrollo en asuntos relacionados con las normas multilaterales sobre la IED con el fin de impedir formas de competencia perjudiciales y promover el " tipo correcto " de IED. | UN | 30- ورأى الاجتماع أن من اللازم زيادة التنسيق والتعاون بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في المسائل المتعلقة بالقواعد المتعددة الأطراف بشأن الاستثمار الأجنبي المباشر، وذلك من أجل منع أشكال التنافس الضارة، وتشجيع " النوع المناسب " من الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Se consideró importante que las normas multilaterales que regían los acuerdos regionales de comercio favorecieran las actividades de integración regionales y proporcionaran flexibilidad a los países africanos menos adelantados para adaptarse a los regímenes comerciales más competitivos establecidos de conformidad con esos acuerdos. | UN | ومن المهم أن تكون قواعد التجارة المتعددة الأطراف المنظمة لاتفاقات التجارة الاقليمية مدعمة لجهود التكامل الاقليمي وأن توفر مرونة لأقل البلدان نمواً في أفريقيا للتكيف في سياق أنظمة تجارية أكثر قدرة على المنافسة بموجب هذه الترتيبات. |
Por otra parte, conforme a las normas multilaterales actualmente en vigor, todavía es posible proporcionar subvenciones generales en apoyo de la investigación y el desarrollo y de los objetivos medioambientales y de desarrollo regional. | UN | ومن جهة ثانية، لا يزال من الممكن بموجب ما هو قائم من قواعد متعددة الأطراف تقديم دعم عامّ تعزيزاً للبحث والتطوير والأهداف الإنمائية البيئية والإقليمية. |