Se hizo observar también que, en virtud de las medidas sanitarias y fitosanitarias, las normas nacionales debían tener una base científica. | UN | ولوحظ أيضا أنه يتعين، بموجب الاتفاق الخاص بتدابير الصحة والصحة النباتية، أن تستند المعايير الوطنية الى أساس علمي. |
Reivindicar y asumir un papel preponderante en la búsqueda de soluciones, exigiendo el respeto de las normas nacionales e internacionales. | UN | ويجب المطالبة والاستئثار بدور رئيسي تؤديه النساء في البحث عن حلول مع اشتراط احترام المعايير الوطنية والدولية. |
Indicó que había importantes diferencias entre las normas nacionales y las internacionales. | UN | وأشار إلى أن ثمة فروقاً كبيرة بين المعايير الوطنية والدولية. |
Sin embargo, la facultad de portar y utilizar armas pequeñas lleva aparejada la obligación de los Estados de velar por que sus agentes cumplan las normas nacionales e internacionales. | UN | بيد أن التفويض بحمل الأسلحة الصغيرة واستخدامها يتواكب مع التزام الدول بضمان امتثال موظفيها للمعايير الوطنية والدولية. |
La delegación dijo que la exigencia era razonable, pero puso de relieve que esos informes de comprobación de cuentas debían ajustarse a las normas nacionales de auditoría. | UN | وقال الوفد إن هذا المتطلب معقول ولكنه شدد على أن تلك التقارير المراجعة لا بد أن تتبع القواعد الوطنية لمراجعة الحسابات. |
¿Abarcan las normas nacionales de auditoría de las entidades públicas los siguientes aspectos? | UN | هل الجوانب التالية مشمولة بالمعايير الوطنية لمراجعة حسابات كيانات القطاع العام؟ |
Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. | UN | وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية. |
49. La calidad de las viviendas en que habitan las minorías étnicas suele estar por debajo de las normas nacionales. | UN | ٩٤- ونوعية المساكن التي يسكنها اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات إثنية تقل في الغالب عن المعايير الوطنية. |
Ello también facilitará el proceso de adaptación a las normas nacionales e internacionales. | UN | كما سيسهل ذلك عملية التكيف مع المعايير الوطنية والدولية. |
En principio, los materiales deben ajustarse a las normas nacionales o internacionales sobre materiales. | UN | ويجب أن تستوفى المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
En principio, los materiales deben ajustarse a las normas nacionales o internacionales sobre materiales. | UN | ويجب أن تستوفي المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
En principio, los materiales deben ajustarse a las normas nacionales o internacionales sobre materiales. | UN | ويجب أن تستوفي المواد من حيث المبدأ المعايير الوطنية أو الدولية. |
Los posibles efectos comerciales determinan también el momento oportuno y las prioridades sectoriales de aplicación de las normas nacionales. | UN | كما أن اﻵثار التجارية المحتملة تقرر التوقيت المناسب واﻷولويات القطاعية في تنفيذ المعايير الوطنية. |
En 2003 19 provincias y ciudades lograron la enseñanza secundaria elemental universal según las normas nacionales. | UN | وفي عام 2003، حققت 19 محافظة ومدينة تعميم التعليم الإعدادي وفقا للمعايير الوطنية. |
Se redactó y distribuyó un manual sobre las normas nacionales e internacionales pertinentes en materia de derechos humanos en la administración de justicia. | UN | وتم تجميع وتوزيع دليل للمعايير الوطنية والدولية ذات الصلة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل. |
Es a través de estos mecanismos como se promueve el cumplimiento de las normas nacionales e internacionales. | UN | وتساهم مثل هذه آليات في تعزيز الامتثال للمعايير الوطنية والدولية. |
Las instituciones de gobierno que formulan y aplican las normas nacionales y mundiales son tan importantes como las propias normas. | UN | ومؤسسات الإدارة التي تقوم بصياغة وتنفيذ القواعد الوطنية والعالمية مهمة أهمية القواعد ذاتها. |
En Hungría, ocurre que las normas nacionales por las que se rige la conciliación pertenece al reglamento de los tribunales de arbitraje. | UN | وكما هو حاصل في هنغاريا، تندرج القواعد الوطنية الحاكمة للتوفيق ضمن اختصاصات محاكم التحكيم. |
Uno de los objetivos que se persigue con este programa es mejorar las normas nacionales en materia de seguridad en la navegación. | UN | وأحد أهداف البرنامج هو النهوض بالمعايير الوطنية لسلامة الملاحة. |
Sin embargo, se está tratando de ajustar las normas nacionales a las NIIF. | UN | غير أن الجهود جارية في سبيل مساوقة المعايير المحلية مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي. |
La oradora pregunta si se ha considerado la posibilidad de volver a imponer las normas nacionales a los gobiernos provinciales. | UN | وتساءلت عما إذا كانت هناك أي فكرة قد قُدمت بشأن إعادة فرض معايير وطنية على حكومات المقاطعات. |
Se consideró la posibilidad de que la corte investigara si esas pruebas se habían obtenido efectivamente de conformidad con las normas nacionales. | UN | وجرى النظر في إمكانية أن تتحقق المحكمة مما إذا كانت اﻷدلة قد جرى الحصول عليها وفقا للقواعد الوطنية أم خلافا لها. |
De esta manera, podrá servir de base para simplificar las normas nacionales que rigen el comercio electrónico. | UN | وبذلك يكون مشروع الاتفاقية أساسا مفيدا في تبسيط القواعد المحلية المتعلقة بالتجارية الإلكترونية. |
La Oficina continuó alentando a los Estados a armonizar las normas nacionales con los Principios Rectores. | UN | وواصلت المفوضية تشجيع الدول على مواءمة معاييرها الوطنية مع المبادئ التوجيهية. |
las normas nacionales y el control de las exportaciones con arreglo a estándares apropiados en esa esfera deben hacerse más rigurosos y aplicarse con eficacia. | UN | وينبغي تعزيز الأنظمة الوطنية وضوابط التصدير ذات المعايير المناسبة في هذا المجال وتنفيذها تنفيذا فعالا. |
La Corte Constitucional tuteló, en una sentencia de marzo de 2003, el derecho de los desplazados intraurbanos a obtener los beneficios y atención previstos en las normas nacionales. | UN | وأصدرت المحكمة الدستورية حكماً في آذار/مارس 2003 يقضي بحماية حق المهجرين داخل المناطق الحضرية في الحصول على المزايا والمساعدة التي تنص عليها اللوائح الوطنية. |
Se aplicarán en todas las operaciones en curso y futuras las normas nacionales adoptadas por el Gobierno del Chad. | UN | والمعايير الوطنية التي صدَّقت عليها حكومة تشاد في جميع العمليات الجارية والمقبلة. |
b) Asistir a las audiencias, los procedimientos y los juicios públicos para formarse una opinión sobre el cumplimiento de las normas nacionales y de las obligaciones y los compromisos internacionales aplicables; | UN | )ب( أن يشهد الجلسات العلنية واﻹجراءات والمحاكمات، لتكوين رأي عن امتثالها للقانون الوطني وللالتزامات والتعهدات الدولية المنطبقة؛ |
" Artículo 97: De conformidad con las normas nacionales y con el mapa escolar, la realización de los establecimientos de enseñanza fundamental incumbe a la competencia de la comuna. | UN | " المادة ٧٩: طبقا للقوانين الوطنية والخريطة المدرسية، يدخل إنشاء مؤسسات التعليم اﻷساسي في اختصاص البلديات. |
Se planteó la cuestión de si las normas nacionales debían armonizarse con las estrategias internacionales. | UN | وأثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي للأنظمة الوطنية أن تكون متوافقة مع النُهُج الدولية. |