"las normas profesionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعايير المهنية
        
    • للمعايير المهنية
        
    • بالمعايير المهنية
        
    • المعايير الوظيفية
        
    • للقواعد المهنية
        
    • والمعايير المهنية
        
    • القواعد المهنية
        
    • معايير المهنة
        
    • معايير مهنية
        
    El Relator Especial observa también que existe la necesidad de mejorar las normas profesionales y de proporcionar una información más equilibrada y exacta. UN ويلاحظ المقرر الخاص أيضاً أن هناك حاجة إلى تحسين المعايير المهنية وتوفير تقارير أكثر توازناً ودقة.
    El UNFPA se guiaba por las normas profesionales y el código ético del Instituto de Auditores Internos. UN وقد دأب صندوق السكان على اتباع المعايير المهنية ومدونة أخلاقيات معهد مراجعي الحسابات الداخليين.
    Para mantener la confianza en las estadísticas internacionales, su producción ha de ser imparcial y basarse estrictamente en las normas profesionales más elevadas. UN الحفاظ على موثوقية الإحصاءات الدولية يستلزم إعدادها بتجرد وعلى أساس الالتزام التام بأعلى المعايير المهنية.
    La Junta considera que un requisito previo para la realización de auditorías de tecnología de la información debe ser la observancia de las normas profesionales pertinentes. UN ويرى المجلس أن الامتثال للمعايير المهنية ذات الصلة يجب أن يكون الشرط المسبق لإجراء مراجعة لتكنولوجيا المعلومات.
    Todos estos informes se examinarán exhaustivamente y se adoptarán las medidas necesarias contra cualquier oficial que no haya actuado conforme a las normas profesionales. UN وسيتم التحقيق في جميع هذه التقارير بدقة وستتخذ التدابير اللازمة ضد أي ضباط لم يتصرفوا بالشكل اللائق وفقا للمعايير المهنية.
    Con esta medida, el UNICEF cumple más estrictamente con las normas profesionales internacionales respecto de la jerarquía de la Oficina de Evaluación en la organización. UN ويمكّن هذا الإجراء اليونيسيف أيضا من التقيد بالمعايير المهنية الدولية فيما يتعلق بوضع مكتب التقييم داخل المنظمة.
    Asimismo, la Comisión opinaba que el actuario consultor aplicaba de forma coherente las normas profesionales más estrictas y realizaba un trabajo excelente. UN ورأت اللجنة كذلك أن الاكتواري الاستشاري قد دأب دوما على تطبيق أعلى المعايير المهنية وأنه أنجز عملا متميزا.
    Éstos están plenamente basados en las normas profesionales aplicables promulgadas por el Instituto de Auditores Internos y se ajustan a ellas. UN وتقوم هذه الأدوات على أساس المعايير المهنية المعمول بها الصادرة عن معهد مراجعي الحسابات الداخليين والامتثال لها.
    las normas profesionales continúan evolucionando para mantenerse acordes con los cambios en el entorno y, cuando corresponda, el UNFPA cumplirá las nuevas normas. UN وتواصل المعايير المهنية التطور لمواكبة البيئة المتغيرة، وسيلتزم الصندوق عند الاقتضاء بالمعايير المتطورة.
    Es importante que el Gobierno y los funcionarios judiciales simplifiquen y aceleren el proceso de investigación, pues las deficiencias en las normas profesionales y éticas de la judicatura siguen obstaculizando el logro de progresos en la administración de justicia y el mejoramiento de la seguridad pública. UN ومن المهم أن تقوم الحكومة وموظفو قطاع العدل بتبسيط عملية التقييم وتعجيلها، ذلك أن قصور المعايير المهنية واﻷخلاقية في هيئة القضاء لا يزال حجر عثرة أمام التقدم في إقامة العدل وتحسين اﻷمن العام.
    Además de sanciones penales, el Código de Procedimiento Penal también prevé medidas como la destitución de sus funciones de los funcionarios que no han estado a la altura de las normas profesionales y morales que exige la policía judicial. UN وإلى جانب العقوبات الجنائية، ينص قانون الاجراءات الجنائية أيضاً على تدابير مثل فصل الضباط المقصرين عن استيفاء المعايير المهنية واﻷخلاقية المطلوبة من الشرطة القضائية من الوظيفة ومن مستحقاتهم.
    - un compromiso de actuar con integridad y objetividad y proceder con independencia en la aplicación de las normas profesionales; UN - التزام بالعمل بنزاهة وموضوعية وبالاستقلال طبقاً المعايير المهنية المنطبقة
    83. El Representante Especial señaló otro problema importante: las normas profesionales de los tribunales son bajas y se han registrado actos de corrupción en el sistema. UN 83- وأشار الممثل الخاص إلى مشكلة رئيسية أخرى، ألا وهي تدني المعايير المهنية في المحاكم ووجود فساد في النظام.
    La cuidadosa selección de los empleados del sector público debe ir acompañada de la supervisión de las normas profesionales y la promoción de un código de conducta y ética profesional que será examinado y firmado anualmente por cada empleado, que también deberá hacer una declaración jurada de sus ingresos y bienes. UN وينبغي أن يكون الاختيار الدقيق لموظفي القطاع العام مقترنا برصد اتباع المعايير المهنية وتشجيع مراعاة مدونة مهنية لقواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، وينبغي لكل موظف أن يقوم سنويا باستعراض تلك المدونة والتوقيع عليها، كما ينبغي عليه الاعلان بحلف اليمين عما لديه من ايرادات وموجودات.
    las normas profesionales varían mucho y en general no hay capacidad suficiente para aplicar los métodos periodísticos básicos, ni para hacer críticas ni análisis a fondo. UN وتتباين المعايير المهنية تباينا واسعا، وثمة نقص عام في القدرات من حيث الأساليب والأدوات الصحفية الأساسية، والإبلاغ الناقد، والتحليل المتعمق.
    Nuestra empresa ha sido contratada para evaluar esos documentos e información dentro del ámbito del examen, en consonancia con las normas profesionales. UN وقد قمنا بتقييم هذه الوثائق وتلك المعلومات في نطاق مراجعتنا للحسابات طبقا للمعايير المهنية.
    A nivel nacional, se tuvo también en cuenta la cuestión del cumplimiento de las normas profesionales por los fiscales. UN وعلى المستوى الوطني، أُخذت أيضا في الحسبان مسألةُ امتثال أعضاء النيابة العامة للمعايير المهنية.
    Este organismo supervisará el cumplimiento de las normas profesionales y éticas en el ámbito del periodismo. UN وسترصد هذه الهيئة مدى الامتثال للمعايير المهنية والأخلاقية في الصحافة.
    En todos los cursos y en la capacitación en el servicio se hace hincapié en el respeto por los derechos humanos y las cuestiones de las normas profesionales. UN وتركز جميع الدورات والتدريب أثناء العمل على احترام حقوق الإنسان والمسائل المتعلقة بالمعايير المهنية.
    La PNH ha avanzado en la preparación de programas de capacitación que incorporan las normas profesionales. Sin embargo, la PNH debe proseguir sus esfuerzos en este sentido y resolver de manera eficaz la cuestión de las normas de calidad en la capacitación. UN أحرزت الشرطة الوطنية الهايتية تقدما في إعداد برامج تدريبية تشمل المعايير الوظيفية.غير أن عليها مواصلة بذل جهودها في هذا الاتجاه وإدارة المسألة المتعلقة بمعايير التدريب بفعالية.
    Los auditores pueden ser objeto de graves sanciones por incumplimiento de las normas profesionales. UN وتفرض عقوبات صارمة على مراجعي الحسابات الذين لا يمتثلون للقواعد المهنية.
    También se han observado progresos en lo concerniente al respeto de los derechos éticos y humanos y al cumplimiento de las normas profesionales. UN ولوحظ أيضا إحراز تقدم في تعزيز الامتثال للمعايير اﻷخلاقية ومعايير حقوق اﻹنسان والمعايير المهنية.
    b) Lograr una organización respetuosa de los derechos humanos: adhesión a las normas profesionales (recomendación 3); UN (ب) إنشاء منظمة تحترم حقوق الإنسان: الالتزام باحترام القواعد المهنية (التوصية 3)؛
    Durante su misión, se informó al Relator Especial de las medidas que se estaban adoptando para reformar la Ley del Consejo de la Abogacía y la Ley de profesiones jurídicas; el Relator Especial espera que se establezca un colegio de abogados profesional e independiente con el fin de que se observen las normas profesionales y de velar por que la legislación de derechos humanos forme parte integral de la profesión. UN وخلال بعثته، أُبلغ المقرر الخاص بالتدابير المتخذة لإصلاح قانون مجلس المحامين وقانون الممارسين القانونيين؛ وهو يأمل أن تنشأ نقابة مستقلة ومهنية للمحامين من أجل الحفاظ على معايير المهنة وضمان أن يكون قانون حقوق الإنسان جزءا لا يتجزأ من المهنة.
    - Crear un módulo de estudios sobre el cuidado del niño en el sistema de formación profesional y elaborar las normas profesionales pertinentes; UN :: العمل على وضع نموذج لدراسة للعناية بالأطفال في مجال التعليم المهني ووضع معايير مهنية متصلة بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more