"las normas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • معايير
        
    • القواعد المتعلقة
        
    • لقواعد
        
    • لمعايير
        
    • بمعايير
        
    • المعايير المتعلقة
        
    • القواعد الخاصة
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • الأنظمة المتعلقة
        
    • اللوائح المتعلقة
        
    • القواعد واﻷنظمة المتعلقة
        
    • القواعد بشأن
        
    • والقواعد المتعلقة
        
    • المعايير الخاصة
        
    • للسياسات المتعلقة
        
    Además, las normas sobre productos pueden incluir requisitos relativos a los procesos cuando están basados en un análisis del ciclo de vida. UN وباﻹضافة الى ذلك، يجوز أن تتضمن معايير المنتجات شروط تجهيز عندما تكون تلك المعايير مستندة الى تحليل دورة العمر.
    Se respetaban en particular las normas sobre un juicio justo del artículo 14 del Pacto. UN وتُحترم بصفة خاصة معايير المحاكمة العادلة التي نصت عليها المادة 14 من العهد.
    Otra posibilidad sería incluir todas las normas sobre pluralidad en un capítulo separado. UN ويمكن أيضا إدراج كافة القواعد المتعلقة بعدة دول في فصل منفصل.
    Recomienda también que se adopten medidas para armonizar las normas sobre la libertad de asociación para los niños de todas las edades. UN كما توصي اللجنة باتخاذ ما يلزم من تدابير لمواءمة القواعد المتعلقة بحرية الأطفال على اختلاف أعمارهم في تكوين الجمعيات.
    En tal caso la cuestión de la indemnización no estaría ya sujeta a las normas sobre responsabilidad del Estado por hecho ilícito, sino que entraría en el ámbito de la obligación de reparar. UN وفي هذه الحالة لن تخضع مسألة التعويض لقواعد مسؤولية الدول عن اﻷفعال غير القانونية، وإنما ستندرج في نطاق التبعة.
    iii) 100% de cumplimiento de las normas sobre el volumen de trabajo de edición, traducción y procesamiento de textos UN ' 3` الامتثال لمعايير حجم العمل بنسبة 100 في المائة في مجال التحرير والترجمة وتجهيز النصوص
    las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    las normas sobre emisiones de los vehículos son eficaces, pero se necesita un período relativamente largo de tiempo para renovar el parque automotor. UN ويمثل فرض معايير على انبعاثات المركبات أمرا فعالا، إلا أنه سيستغرق فترة زمنية طويلة نسبيا من أجل تجديد مخزون المركبات.
    Habida cuenta de que las normas sobre derechos humanos no se pueden imponer desde el exterior, tales mandatos originan enfrentamiento y son contraproducentes. UN ونظرا لأنه لا يمكن فرض معايير حقوق الإنسان من الخارج، فإن مثل هذه الولايات ذات طابع صدامي ولا تاتي بنتيجة.
    En el Tratado también se estipulan en detalle las normas sobre indemnización. UN كما تتضمن المعاهدة بالتفصيل معايير دفع التعويضات.
    Teniendo esto en cuenta, las normas sobre el volumen de trabajo se seguirán examinando continuamente, y se propondrán ajustes cuando resulte necesario. UN لذلك يلزم إبقاء معايير حجم العمل قيد الاستعراض المستمر، مع اقتراح ادخال التعديــلات حسبمــا وكلما دعت الضرورة.
    Se informó a la Junta que las normas sobre el volumen de trabajo se mantendrían en constante examen y que se las ajustaría cuando fuera necesario. UN وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر.
    Este hecho pone en cuestión, asimismo, la validez de las normas sobre los derechos individuales del trabajo. UN ويؤدي هذا الفعل، بهذه الطريقة، الى التشكيك في سلامة القواعد المتعلقة بحقوق العمل بالنسبة لﻷفراد.
    22. En los artículos 19 y 24 se aborda la cuestión sumamente compleja de las normas sobre la práctica de la prueba. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن المادتين ١٩ و ٢٤ تتناولان المسألة المتشعبة للغاية المتمثلة في القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة.
    Queda por determinar, con todo, si las normas sobre la práctica de la prueba forman parte de las normas sustantivas. UN والمشكل المطروح هو معرفة ما إذا كانت القواعد المتعلقة بتقديم اﻷدلة تشكل جزءا من القواعد الموضوعية.
    Después se han adoptado otras medidas para que se cumplan estrictamente las normas sobre horas extraordinarias. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت خطوات أخرى للامتثال لقواعد العمل الإضافي الصارمة.
    iii) 100% de cumplimiento de las normas sobre el volumen de trabajo de revisión editorial, traducción y procesamiento de textos UN ' 3` الامتثال بنسبة 100 في المائة لمعايير عبء العمل في مجالات تحرير الوثائق والترجمة وتجهيز النصوص
    Por consiguiente, no es posible relacionar la labor realizada por cada categoría en un mes dado con las normas sobre el volumen de trabajo. UN ونتيجة لذلك لا يمكن ربط ناتج العمل في أي شهر ﻷي فئة بمعايير العمل.
    Recomienda la aprobación de las normas sobre servicios de comidas; no obstante, si se modifican las normas sobre mobiliario también deberían reducirse en consecuencia las tasas de reembolso. UN توصي بإقرار معايير الاطعام، لكن إذا خفضت المعايير المتعلقة بالأثاث فينبغي تخفيض معدل سداد التكاليف بناء عليه.
    A nuestro juicio, existe la necesidad apremiante de ajustar las normas sobre el uso de minas antipersonal en especial y sobre su producción y comercialización. UN ونرى أن هناك حاجة ملحة الى تشديد القواعد الخاصة باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد بصفة خاصة وبانتاجها والاتجار بها.
    Se señaló que había que examinar más a fondo la cuestión de las normas sobre privilegios que podrían ser aplicables en ese contexto. UN وذكر أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاعتبار للقواعد المتعلقة باﻹعفاءات التي قد تنطبق في هذا السياق.
    las normas sobre responsabilidad establecidas en la Convención y los instrumentos conexos se aplican sin perjuicio de las normas del derecho internacional. UN ولا تمس الأنظمة المتعلقة بالمسؤولية القانونية والمنصوص عليها في الاتفاقية والصكوك ذات الصلة بقواعد القانون الدولي.
    las normas sobre la reunificación de las familias, la ciudadanía y la naturalización están intrínsecamente vinculadas a las medidas adoptadas para lograr la integración de los migrantes. UN وترتبط اللوائح المتعلقة بلم شمل اﻷسر، والمواطنة، والتجنس، والتدابير المتعلقة باﻹدماج، كل منها باﻷخرى بصورة معقدة.
    PLAN DE CONFERENCIAS CONTROL Y LIMITACIÓN DE LA DOCUMENTACIÓN: APLICACIÓN DE las normas sobre EL CONTROL Y LA LIMITACIÓN DE LA UN مراقبة الوثائق والحد منها: تنفيذ القواعد واﻷنظمة المتعلقة بمراقبــــة الوثائق والحد منها: الامتثال لقاعدة
    las normas sobre licencia de maternidad, paternidad y parental se enmendaron en 2002 y se ampliaron con el fin de mejorar las condiciones de licencia de los padres en relación con el parto. UN وكانت القواعد بشأن إجازات الأمومة والأبوة والوالدية قد عولجت عام 2002 لتحسين شروط إجازة الوالدين بصدد مولد طفلهما.
    las normas sobre la responsabilidad de las organizaciones internacionales son esenciales para establecer un marco jurídico general obre responsabilidad internacional. UN والقواعد المتعلقة بمسؤولية المنظمات الدولية أساسية بالنسبة إلى وضع إطار شامل لقانون المسؤولية الدولية.
    Sin embargo, los avances realizados en relación con las normas sobre propiedad establecidas en el Plan de Aplicación de las Normas para Kosovo han sido insuficientes. UN غير أن التقدم المحرز فيما يتصل بمعايير الملكية المحددة في خطة تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو لم يكن كافيا.
    102. El informe da detalles acerca de la situación actual de las normas sobre el equilibrio entre la vida y el trabajo y la forma en que se llevan a la práctica las distintas opciones que existen en el sistema de las Naciones Unidas. UN 102- ويُقدم التقرير المتعلق بالموضوع تفاصيل عن الوضع الراهن للسياسات المتعلقة بتحقيق التوازن بين العمل والحياة الخاصة ولتنفيذ الإجراءات المختلفة على امتداد منظومة الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more