III. Progresos realizados en la aplicación de las normas y los principios internacionales relacionados con las personas discapacitadas | UN | ثالثا - التقدم المحرز في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية المتصلة بالمعوقين |
Fundar la asistencia en las normas y los principios internacionales | UN | رابعا - تقديم المساعدات على أساس القواعد والمعايير الدولية |
Esas medidas se tomaron con total transparencia y conforme a las normas y los principios internacionales pertinentes. | UN | وقد اتخذت هذه اﻹجراءات في شفافية كاملة وبشكل يتمشى مع المعايير والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
El Ministerio examina periódicamente si la legislación nacional está en consonancia con las normas y los principios internacionales. | UN | وتنظر الوزارة على أساس منتظم في مدى انسجام التشريعات الوطنية مع المعايير والمبادئ الدولية. |
Concretamente, se plantea el problema de cómo puede responsabilizarse a agentes no estatales del acatamiento de las normas y los principios internacionales. | UN | ومن المسائل التي تطرح نفسها بصفة خاصة، كيف يمكن مساءلة الجهات الفاعلة غير الحكومية وفقا للمعايير والمبادئ الدولية. |
El Estado Islámico del Afganistán considera que esos actos de agresión, que amenazan la integridad territorial de un país, constituyen una gravísima violación de las normas y los principios internacionales universalmente aceptados. | UN | وترى دولة أفغانستان اﻹسلامية أن هذه اﻷعمال العدوانية، التي تهدد سلامة أراضي البلد، هي أخطر انتهاك للقواعد والمبادئ الدولية المقبولة عالميا. |
:: Del 1° al 3 de septiembre de 2004, la OPS realizó un taller de capacitación para difundir las normas y los principios internacionales y regionales de derechos humanos que protegen los derechos humanos de las personas con discapacidad entre los miskitos. | UN | :: من 1 إلى 3 أيلول/سبتمبر 2004، نظمت منظمة الصحة للبلدان الأمريكية حلقة عمل تدريبية لتوعية الجمهور بالقواعد والمعايير الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان التي تحمي حقوق الإنسان للمعوقين من شعب ميسكيتو. |
Debe procurarse que la elaboración de los mandatos, las estructuras, los métodos de trabajo y otros procedimientos de estos órganos se basen en las normas y los principios internacionales sobre igualdad de género y empoderamiento de la mujer. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود لضمان استناد هذه الهيئات، لدى وضع الولايات والهياكل وأساليب العمل والإجراءات الأخرى، إلى القواعد والمعايير الدولية بشأن المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة. |
Asimismo procurarán resolver directamente y de común acuerdo, teniendo en cuenta las normas y los principios internacionales pertinentes, las diferencias entre ellos y a que no se haga referencia en otra parte del presente Acuerdo. | UN | كما يسعيان بدأب إلى تسوية أي مطالبات بينهما، لا تعالجها هذه التسوية بأي وسيلة أخرى، تسوية مباشرة عن طريق الاتفاق المتبادل، مع مراعاة القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة. |
En el informe se subraya la importancia que tiene el estado de derecho en el plano internacional y se examinan formas de fortalecer el apoyo a los Estados Miembros para la aplicación de las normas y los principios internacionales en el plano interno. | UN | ويبرز هذا التقرير مدى أهمية سيادة القانون على الصعيد الدولي، ويدرس سبل تعزيز الدعم المقدم إلى الدول الأعضاء في تنفيذ القواعد والمعايير الدولية على الصعيد المحلي. |
Si bien se han realizado progresos, aún debemos superar desafíos para alcanzar los beneficios que las normas y los principios internacionales reportan a todos los pueblos de las Naciones Unidas. | UN | وعلى الرغم من أن تقدما قد أُحرز، لا نزال نواجه تحديات في إدراك الفائدة التي تتضمنها القواعد والمعايير الدولية بالنسبة لشعوب الأمم المتحدة. |
La creación y el fomento de la capacidad de las partes interesadas nacionales, en particular los jueces, los abogados, las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG, en cuanto a la aplicación de las normas y los principios internacionales de derechos humanos; | UN | بناء قدرات الجهات صاحبة المصلحة الوطنية وتعزيزها، ولا سيما القضاة والمحامون والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |
La reunión congregó a prominentes expertos en legislación y políticas sobre discapacidad, procedentes de todas las regiones y todos los sistemas jurídicos, que examinaron y analizaron diversas cuestiones y tendencias relacionadas con la aplicación de las normas y los principios internacionales a la elaboración y redacción de leyes y opciones normativas que sean sensibles a la discapacidad. | UN | وجمع الاجتماع بين كبار الخبراء في القانون وسياسات اﻹعاقة الممثلين لجميع المناطق والنظم القانونية، لاستعراض ومناقشة القضايا والاتجاهات المتصلة بتطبيق القواعد والمعايير الدولية عند وضع التشريعات وخيارات السياسات المراعية لﻹعاقة. |
En particular, se plantea la cuestión de cómo lograr que las entidades no estatales observen las normas y los principios internacionales. | UN | وقد برزت على وجه الخصوص مسائل تتعلق بكيفية جعل الأطراف الفاعلة من غير الدول تخضع للمساءلة بمقتضى المعايير والمبادئ الدولية. |
Esos períodos prolongados de privación de libertad, primero sin cargos y luego sin sentencia, constituyen una violación del Código de Procedimiento Penal de China y de las normas y los principios internacionales de derechos humanos. | UN | فهذه الفترات المطوّلة من الاحتجاز، دون اتهام وفيما بعد دون حكم، تنتهك قانون الإجراءات الجنائية الصيني وكذلك المعايير والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان. |
En esta breve sesión se ofrecerá a los participantes un panorama sucinto de las normas y los principios internacionales y regionales para establecer el marco de los debates posteriores. | UN | وستقدم هذه الدورة القصيرة للمشاركين لمحة عامة موجزة عن المعايير والمبادئ الدولية والإقليمية القائمة بغية تحديد الإطار للمناقشات التي ستلي ذلك. |
Así pues, constituyeron patrones de referencia útiles para la promoción de las normas y los principios internacionales necesarios para un enjuiciamiento adecuado e independiente de los delitos. | UN | وبالتالي فهي بمثابة أساس مرجعي مفيد لتعزيز المعايير والمبادئ الدولية اللازمة لمحاكمة مرتكبي الجرائم على نحو سليم ومستقل. |
Se necesita una acción multisectorial que se ajuste plenamente a las normas y los principios internacionales de derechos humanos tanto con respecto a los resultados que se quieren obtener como a los procesos para llevarla a la práctica. | UN | ويلزم اتخاذ إجراءات تشمل قطاعات متعددة وتتماشى بالكامل مع المعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان من حيث النتائج المرجوة منها وعمليات تنفيذها. |
La liberación plantea interrogantes acerca de las infracciones de la legislación nacional de Timor-Leste y de las normas y los principios internacionales. | UN | وأثار الإفراج مسائل تتعلق بانتهاكات للقانون الوطني التيموري وكذلك للمعايير والمبادئ الدولية. |
Este patente desprecio por las normas y los principios internacionales se pone aún más de manifiesto con el hecho de que Hamas sigue manteniendo en cautiverio al Sargento Primero Gilad Shalit, al que niega los derechos humanos más elementales, incluido el acceso al personal internacional de asistencia humanitaria. | UN | وهذا التجاهل الصارخ للمعايير والمبادئ الدولية يبرهن عليه كذلك استمرار حماس في احتجاز الرقيب جلعاد شاليط وحرمانه من أبسط حقوق الإنسان، بما في ذلك الاتصال بالموظفين الدوليين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
Los gobiernos también deberían adoptar medidas para velar por que se respeten plenamente las normas y los principios internacionales por los que se prohíbe toda forma de tratos crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي للحكومات أيضاً أن تبذل جهوداً لضمان الاحترام التام للقواعد والمبادئ الدولية التي تحظر أي شكل من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En cambio, el Grupo Internacional Independiente de Personalidades Eminentes era el resultado del intento del Gobierno de unificar el proceso de investigación nacional con la labor de un grupo de observadores internacionales dotado de un mandato definido para casos concretos, a fin de garantizar que se acataran las normas y los principios internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان الفريق المستقل الدولي للشخصيات البارزة ثمرة محاولة الحكومة الجمع بين عملية التحقيق الداخلية وفريق من المراقبين الدوليين يحمل ولاية واضحة تتعلق بحالات محددة بغية ضمان التقيّد بالقواعد والمعايير الدولية. |
8.6 Kosovo reconocerá, protegerá y hará cumplir los derechos de las personas sobre los bienes muebles e inmuebles privados situados en Kosovo de conformidad con las normas y los principios internacionales establecidos. | UN | 8-6 تقر كوسوفو بحقوق الأشخاص في امتلاك الممتلكات الخاصة المنقولة وغير المنقولة الموجودة في كوسوفو وتحمي هذه الحقوق وتعمل على إنفاذها، وفقا للقواعد والمعايير الدولية النافذة. |
En opinión del Gobierno, la Ley de asociaciones contribuye a seguir consolidando y avanzando en la aplicación de las normas y los principios internacionales que rigen la función de los defensores de derechos humanos, incluida la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos. | UN | وترى الحكومة أن قانون المجتمع المدني يساعد على زيادة تعزيز وتنفيذ القواعد والمبادئ الدولية التي تحكم دور المدافعين عن حقوق الإنسان، بما في ذلك الإعلان بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Las Naciones Unidas están listas para cooperar con sus asociados en la ejecución de iniciativas que lleven a soluciones sostenibles de la crisis de conformidad con las normas y los principios internacionales. | UN | والأمم المتحدة على استعداد للتعاون مع شركائها في تنفيذ المبادرات التي تيسر إيجاد حلول مستدامة للأزمة، بما يتوافق والمعايير والمبادئ الدولية. |
Hace referencia a los esfuerzos ya realizados por órganos de la comunidad internacional para identificar la necesidad de una formación y educación jurídica continuas que permita a los magistrados, jueces y abogados aplicar las normas y los principios internacionales sobre derechos humanos al examinar las causas nacionales. | UN | ويشير إلى الجهود التي بذلتها أجهزة من المجتمع الدولي لتحديد الحاجة إلى التثقيف والتدريب القانونيين المتواصلين لتمكين موظفي القضاء والقضاة والمحامين من تطبيق المعايير والقواعد والمبادئ الدولية لحقوق الإنسان في إطار النظر في قضايا داخلية. |