El Centro debería proveer sus vacantes con rapidez y eficacia y cumpliendo íntegramente las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وينبغي أن يعجل المركز بملء هذه الوظائف الشاغرة مع مراعاة القواعد والإجراءات المعمول بها مراعاة تامة. |
El ACNUR debería determinar hasta qué punto está justificada una liberalización semejante de las normas y los procedimientos. | UN | وينبغي للمفوضية أن تحدد إلى أي مدى يمكن أن يكون التحرر من القواعد والإجراءات مبررا. |
Dicha responsabilidad será acreditada y sancionada conforme a las normas y los procedimientos previamente establecidos en la legislación que la regula. | UN | ويتم تأكيد المسؤولية وفرض العقوبة وفقا للقواعد والإجراءات المنصوص عليها في التشريع الذي ينظمها. |
También se ha examinado el Entendimiento relativo a las normas y los procedimientos por los que se rige la solución de diferencias de la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | كما أُخذ بعين الاعتبار تفاهم منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد وإجراءات تسوية المنازعات. |
Fomento de la normalización y oportunidad de agilizar las normas y los procedimientos relacionados con las nóminas de sueldos. | UN | :: تعزيز التوحيد القياسي، مما يتيح فرصة لتبسيط السياسات والإجراءات الخاصة بكشوف المرتبات. |
El Ombudsman participaría en la creación de las oficinas correspondientes, cuando procediese, así como en el establecimiento de las normas y los procedimientos operativos. | UN | وينبغي لأمين المظالم أن يقوم بإنشاء مكاتب، بحسب الاقتضاء، وأن يحدد المعايير والإجراءات التشغيلية. |
La Comisión Consultiva observa que de esa información se desprende que la auditoría trató principalmente del cumplimiento de las normas y los procedimientos y del control de los gastos. | UN | وتلاحظ اللجنة من المعلومات المقدمة أن مراجعة الحسابات تناولت أساسا التقيد بالقواعد والإجراءات ومراقبة النفقات. |
Se seguirían las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | وسوف يجري اتباع القواعد والإجراءات ذات الصلة. |
las normas y los procedimientos están todavía dispersos en muchos documentos distintos no siempre fáciles de encontrar o comprender. | UN | فلا تزال القواعد والإجراءات موزعة في عدد كبير من الوثائق المختلفة، ولا يتيسر على الدوام الحصول عليها أو فهمها. |
De conformidad con estas conclusiones, se han adoptado medidas para aclarar las normas y los procedimientos apropiados en este sentido y vigilar su aplicación. | UN | وبناء على هذه النتائج، اتُخذت خطوات لتوضيح القواعد والإجراءات المناسبة في هذا الصدد ولرصد تنفيذها. |
Hace falta una normativa explícita que determine las normas y los procedimientos que cabe aplicar de manera diferente en una operación de emergencia oficialmente reconocida. | UN | وينبغي إيجاد سياسة واضحة لتحديد القواعد والإجراءات التي يجوز تطبيقها بشكل مختلف في إطار عملية طوارئ معلنة رسميا. |
Se han redactado las normas y los procedimientos por los que se rigen las operaciones especiales, y el personal directivo superior los está examinando. | UN | وقد صيغت القواعد والإجراءات للعمليات الخاصة وهي الآن قيد استعراض الإدارة العليا. |
La armonización y la simplificación de las normas y los procedimientos era un ejemplo de ello. | UN | ويعد تنسيق القواعد والإجراءات وتبسيطها من أمثلة ذلك التعاون. |
El UNIFEM seguirá velando por la adquisición eficiente y transparente de bienes y servicios y suscribiendo contratos con asociados de conformidad con las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | سيواصل الصندوق كفالة القيام بشكل شفاف وكفء بشراء السلع والخدمات وبالتعاقد مع الشركاء وفقا للقواعد والإجراءات ذات الصلة. |
La misión crearía también los mecanismos necesarios para investigar las denuncias de faltas de conducta de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وسترسي البعثة أيضا القدرة على التحري في ادعاءات سوء السلوك وفقا للقواعد والإجراءات المقررة. |
La Misión crearía también los mecanismos necesarios para investigar las denuncias de faltas de conducta de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وسترسي البعثة أيضا القدرة على التحري في ادعاءات سوء السلوك وفقا للقواعد والإجراءات المقررة. |
Se ha concluido con éxito la reforma del régimen de adquisiciones, y la simplificación y racionalización de las normas y los procedimientos de la Organización están avanzando sin tropiezos. | UN | فقد استكمل الإصلاح بنجاح في مجال المشتريات، وتتقدم في سلاسة عملية تبسيط وترشيد قواعد وإجراءات المنظمة. |
las normas y los procedimientos dispondrán que el PNUD puede efectuar contribuciones financieras al apoyo presupuestario sectorial o a los fondos mancomunados. | UN | وتنص هذه السياسات والإجراءات على أنه يجوز للبرنامج الإنمائي أن يقدم مساهمات مالية لدعم الميزانيات القطاعية أو الأموال المجمعة. |
:: La prestación de capacitación sobre la utilización de las normas y los procedimientos internacionales y regionales de derechos humanos; | UN | :: التدريب على كيفية استعمال المعايير والإجراءات الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان؛ |
Precisamente en la labor de los órganos subsidiarios ocurren los problemas más graves en cuanto a la transparencia, tanto respecto de las normas y los procedimientos como de las decisiones adoptadas. | UN | وفي عمل الهيئات الفرعية تكمن أصعب المسائل المتصلة بالشفافية، فيما يتعلق بالقواعد والإجراءات والقرارات المتخذة. |
Sus objetivos principales eran determinar si el ACNUR había establecido controles internos adecuados de las actividades llevadas a cabo en el marco de los programas, había protegido debidamente los activos y los suministros y había cumplido las normas y los procedimientos pertinentes. | UN | وكانت الأهداف الرئيسية لمراجعة الحسابات هي تحديد ما إذا كانت المفوضية قد وضعت ضوابط داخلية مناسبة لأنشطة البرامج المنفذة، وما إذا كانت وفرت حماية ملائمة للأصول والسلع، وما إذا كانت قد امتثلت للأنظمة والقواعد والإجراءات المنطبقة. |
Además, la UNMIS tiene un programa interno de control de calidad para asegurar que se cumplan las normas y los procedimientos establecidos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعتمد البعثة برنامجاً داخلياً لضمان الجودة بغرض كفالة الامتثال للمعايير والإجراءات المعمول بها. |
Además de conferir más autoridad a los jefes de misión, me propongo también responsabilizarlos de la buena gestión de los recursos, de conformidad con las normas y los procedimientos establecidos. | UN | وفي إطار تعزيز سلطة رؤساء البعثات، أعتزم أيضا مساءلتهم عن الإدارة المناسبة للموارد وفقا للسياسات والإجراءات المتبعة. |
Además, no hay uniformidad en lo concerniente a las normas y los procedimientos probatorios. | UN | هذا فضلاً عن أن معايير وإجراءات الأدلة ليست موحدة. |
De este modo se incorporarán en un único documento todas las normas y los procedimientos de gestión financiera de las Naciones Unidas aprobados por la Asamblea General. | UN | وعلى ذلك فإن جميع سياسات وإجراءات الإدارة المالية التي توافق عليها الجمعية العامة سيتم توحيدها ضمن وثيقة واحدة. |
Si bien las normas y los procedimientos indudablemente son necesarios, sería útil que éstos se armonizaran y simplificaran. | UN | وأن من المؤكد أن القواعد واﻹجراءات ضرورية، غير أن من المفيد مواءمتها وتبسيطها. |
Debe asegurarse el cumplimiento estricto de las normas y los procedimientos relativos a las adquisiciones en todos los niveles y deben aplicarse todas las recomendaciones de la Junta a ese respecto. | UN | ويجب ضمان الامتثال الدقيق لقواعد وإجراءات الشراء على جميع المستويات، ويجب تنفيذ جميع توصيات المجلس المتعلقة بالمشتريات. |
105. Observa que hay que formular las normas y los procedimientos de utilización de la cuenta para el desarrollo y pide al Secretario General que le informe sobre el particular antes de que termine el mes de marzo de 1998; | UN | ١٠٥ - تلاحظ أن الترتيبات واﻹجراءات لاستخدام حساب التنمية لم توضع بعد، وتدعو اﻷمين العام إلى تقديم تقرير عن هذه المسألة قبل نهاية آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Dichas aeronaves y las empresas que son sus propietarias o las explotan deben atenerse a las normas y los procedimientos ordinarios establecidos por la Dirección de Aviación Civil. | UN | فينبغي لهذه الطائرات والشركات التي تملكها أو تشغلها أن تتبع الأنظمة والإجراءات العادية التي قررتها هيئة الطيران المدني. |