"las normas y los reglamentos" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقواعد والأنظمة
        
    • القواعد واللوائح
        
    • القواعد واﻷنظمة
        
    • قواعد وأنظمة
        
    • لقواعد وأنظمة
        
    • للقواعد والنظم
        
    • الأنظمة والقواعد
        
    • المعايير واللوائح
        
    • القواعد والنظم
        
    • للأنظمة والقواعد
        
    • النظام المالي والقواعد
        
    • بالقواعد والأنظمة
        
    • المعايير واﻷنظمة
        
    • والقواعد والمعايير
        
    • أنظمة وقواعد
        
    Algunos funcionarios afirmaron expresamente que la operación de emergencia primaba sobre la observancia estricta de las normas y los reglamentos. UN وذكر بعض الموظفين صراحة أن عمليات الطوارئ لها الأسبقية على الامتثال التام للقواعد والأنظمة.
    Debe prestarse la debida atención a las normas y los reglamentos existentes, especialmente los relativos a cuestiones administrativas, presupuestarias y de recursos humanos. UN وقال إنه ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة للقواعد والأنظمة المطبقة حاليا، ولا سيما فيما يتعلق بالمسائل الإدارية ومسائل الميزانية والموارد البشرية.
    Esta lista no exhaustiva de instrumentos proporciona un panorama general de las normas y los reglamentos vigentes en las organizaciones internacionales. UN وتوفر قائمة الصكوك غير الشاملة هذه لمحة عن القواعد واللوائح القائمة التي تخضع لها المنظمات الدولية.
    La eficiencia administrativa no se puede garantizar solamente cambiando las normas y los reglamentos. UN ولا يمكن تحقق الكفاءة اﻹدارية بمجرد تغيير القواعد واﻷنظمة.
    El orador exhorta a la celebración de un debate racional y equilibrado que no gire exclusivamente en torno a las normas y los reglamentos de la Organización. UN ودعا إلى إجراء مناقشة منطقية ومتوازنة لا يقتصر تركيزها على قواعد وأنظمة المنظمة.
    Se han tomado medidas disciplinarias contra 109 militares que incumplieron las normas y los reglamentos de reclutamiento militar. UN واتُّخذت إجراءات تأديبية بحق 109 أفراد عسكريين لم يمتثلوا لقواعد وأنظمة التجنيد العسكري.
    La Comisión pide a la Oficina que, en el futuro, amplíe el alcance del informe de modo que sea más analítico y permita evaluar si en la contratación de expertos y consultores se cumplen las normas y los reglamentos en vigor. UN وتطلب اللجنة إلى المكتب أن يوسِّع نطاق تقريره في المستقبل ليشمل جوانب تحليلية بشكل أكبر، ولتقييم مدى امتثال ممارسة استخدام الخبراء والاستشاريين للقواعد والنظم القائمة.
    Además, señalaron que era necesario armonizar las normas y los reglamentos de los organismos de las Naciones Unidas y las misiones sobre el terreno. UN وعلاوة على ذلك، ذكرت أن هناك حاجة إلى المواءمة بين الأنظمة والقواعد لدى وكالات الأمم المتحدة ولدى البعثات الميدانية.
    Apoyo prestado a las contrapartes de la Policía Nacional de Haití a fin de asegurar el cumplimiento diario de las normas y los reglamentos que rigen los arrestos y las detenciones UN لنظراء الشرطة الوطنية الهايتية لكفالة الامتثال، على أساس يومي، للقواعد والأنظمة المتعلقة بعمليات التوقيف والاعتقال
    2. Atenerse a las normas y los reglamentos publicados por la organización. UN 2 - يمتثلون للقواعد والأنظمة التي نشرتها المنظمة.
    a) i) Porcentaje más alto de documentos presentados a tiempo, con arreglo a las normas y los reglamentos establecidos para su publicación UN (أ) ' 1` ازياد النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في تاريخها المحدد، امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    a) i) Porcentaje más alto de documentos presentados a tiempo, con arreglo a las normas y los reglamentos establecidos para su publicación UN (أ) ' 1` ازدياد النسبة المئوية للوثائق التي تقدم في الموعد المحدد، امتثالا للقواعد والأنظمة ذات الصلة بإصدار الوثائق
    La Oficina encuentra también que el ejercicio de la rendición de cuentas no se basa en el examen de los resultados, sino en verificar que no haya negligencia, conducta indebida o incumplimiento de las normas y los reglamentos. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا أن عملية المساءلة لا تستبعد من استعراض النتائج بل من التأكد من عدم حدوث إهمال أو سوء تصرف أو خرق للقواعد والأنظمة.
    Imponen a la Organización el desempeño de sus funciones en forma transparente y equitativa, respetando las normas y los reglamentos. UN وهما يحتِّمان أن تؤدي المنظمة واجباتها بأسلوب شفاف ومنصف، مع مراعاة القواعد واللوائح.
    Disposiciones sobre gobernanza, mandatos de la Oficina, pertinencia de las normas y los reglamentos. Supervisión UN ترتيبات الحوكمة، ولايات المكتب، مدى صلاحية القواعد واللوائح.
    En tal caso las normas y los reglamentos podrían ser útiles. UN وفي هذه الحالة تكون القواعد واﻷنظمة مفيدة.
    En la Sede se aplican los reglamentos vigentes, lo que asegura la aplicación uniforme de las normas y los reglamentos de la Organización a todo el personal. UN وفي المقر، تطبق القواعد السائدة، مع ضمان تطبيق قواعد وأنظمة المنظمة بشكل موحد على جميع الموظفين.
    Se logró el objetivo de establecer 10 normas, reglamentos o políticas de conformidad con las normas y los reglamentos de la Organización Mundial del Comercio. UN وتحقق هدف امتثال 10 قواعد ولوائح وسياسات لقواعد وأنظمة منظمة التجارة العالمية.
    La Junta recomienda a la Corte Internacional de Justicia que refuerce aún más sus procesos administrativos para asegurarse de que se cumplen las normas y los reglamentos. UN 330 - ويوصي المجلس بأن تواصل محكمة العدل الدولية تعزيز عملياتها الإدارية لكفالة الامتثال للقواعد والنظم.
    A medida que más países adopten innovaciones análogas, las organizaciones de las Naciones Unidas habrán de responder con mayor rapidez a las necesidades de orientación en el nivel de los países y de ajustes de las normas y los reglamentos. UN وكلما زاد عدد البلدان التي تشارك في هذه الابتكارات، ستحتاج منظمات الأمم المتحدة إلى أن تستجيب على نحو أسرع للحاجة إلى التوجيه على الصعيد القطري وإلى إجراء تعديلات في الأنظمة والقواعد.
    - Proporcionando información sobre las normas y los reglamentos aplicables a los productos biológicos, las oportunidades de mercado y otros factores de interés para los exportadores de los países en desarrollo. UN :: تقديم المعلومات عن المعايير واللوائح العضوية، والفرص السوقية والعوامل الأخرى المتعلقة بالمصدرين من البلدان النامية؛
    En tercer término, la Secretaría debería crear o mejorar las normas y los reglamentos, fortalecer la disciplina financiera, poner fin al desperdicio y llevar adelante una economía estricta de modo de emplear eficazmente cada centavo aportado por los Estados Miembros. UN ثالثا، ينبغي لﻷمانة العامة أن تنشئ أو تحسن القواعد والنظم ذات الشأن، وتعزز الانضباط المالي، وتضع حدا للتبذير وتمــارس اقتصادا صــارما، حتى تستخدم بشكل فعال كل سنت تدفعه الدول اﻷعضاء.
    Con la autoridad delegada en ellos, los oficiales garantizarían que se cumplan las normas y los reglamentos financieros y administrativos pertinentes en la prestación de servicios de apoyo. UN وسيكفل الموظفان، بموجب السلطة المفوضة إليهما، الامتثال للأنظمة والقواعد المالية والإدارية في تقديم خدمات الدعم.
    15 cuestiones financieras, incluida la formulación e interpretación de las normas y los reglamentos financieros, las operaciones de tesorería y los arreglos bancarios y de custodia complejos para las operaciones de mantenimiento de la paz UN 15 مسألة مالية، بما في ذلك صياغة وتفسير النظام المالي والقواعد المالية وعمليات الخزانة والأعمال المصرفية المعقدة وترتيبات الإيداع الخاصة بعمليات حفظ السلام
    i) Perfeccionamiento de los instrumentos tecnológicos existentes y actividades para informar mejor a los clientes sobre las normas y los reglamentos vigentes; UN ' 1` صقل الأدوات التكنولوجية الحالية ونشر مزيد من الوعي لدى الزبائن بالقواعد والأنظمة المعمول بها؛
    Además, advirtieron de los peligros de utilizar restricciones o distorsiones comerciales como medio para compensar las diferencias en los costos ocasionadas por las diferencias en las normas y los reglamentos ambientales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد حذرت تلك اﻷطراف من استخدام القيود أو التشويهات التجارية كوسيلة لمعادلة فروق التكلفة الناشئة عن الاختلافات في المعايير واﻷنظمة البيئية.
    d) Mayor capacidad de los países de Europa Oriental y Sudoriental, el Cáucaso y Asia Central para aplicar los instrumentos jurídicos, las normas y los reglamentos pertinentes de la CEPE UN (د) تعزيز القدرة على تنفيذ الصكوك القانونية والقواعد والمعايير ذات الصلة الصادرة عن اللجنة، ولا سيما في بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى
    Además, las normas y los reglamentos de las organizaciones en materia adquisiciones han de hacer posible las adquisiciones conjuntas y la aplicación de las normas y reglamentos al respecto del organismo principal. UN علاوة على ذلك، يلزم أن تسمح أنظمة الشراء وقواعده في المؤسسات بالشراء المشترك، وبتطبيق أنظمة وقواعد الشراء للوكالة الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more