"las nuevas reglas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القواعد الجديدة
        
    • بالقواعد الجديدة
        
    • للقواعد الجديدة
        
    • والقواعد الجديدة
        
    • القوانين الجديدة
        
    • الأنظمة الجديدة
        
    • قواعد جديدة
        
    La integración económica regional podía ser el campo en el que se ensayaran las nuevas reglas y se estimulara su duplicación. UN ويمكن أن يشكل التكامل الاقتصادي الاقليمي مجالا لاختبار القواعد الجديدة ولتكرار التجارب في مناطق أخرى.
    Una de las nuevas reglas aprobadas es la regla 48 bis. UN وإحدى القواعد الجديدة المعتمدة هي القاعدة ٤٨ مكررا.
    Al mismo tiempo, se ha cuestionado la transparencia de algunas disposiciones de las nuevas reglas pues no está claro si las condiciones más estrictas para el sector de la energía no desalentarán las inversiones extranjeras en el sector. UN ولكن، في الوقت نفسه، هناك تساؤل بشأن شفافية بعض الشروط في القواعد الجديدة فضلا عن الشواغل بشأن ما إذا كان التشدد في شروط قطاع الطاقة لن يعوق الاستثمار الأجنبي في هذا القطاع.
    las nuevas reglas del derecho del mar también guían la política exterior pertinente en esta esfera particular. UN كما تسترشد إيطاليا بالقواعد الجديدة لقانون البحار في سياستها الخارجية في هذا الميدان.
    La misma solución de transición debería reflejarse en los proyectos de artículos para las nuevas reglas sobre el embargo preventivo de buques de navegación marítima. UN وينبغي أن يتجلى هذا الحل الوسط نفسه في مشاريع المواد الجديدة للقواعد الجديدة بشأن احتجاز السفن المبحرة.
    1. El establecimiento de la OMC y las nuevas reglas comerciales UN ١- إنشاء منظمة التجارة العالمية والقواعد الجديدة للتجارة
    ¿Los comisionados votan a favor de aceptar las nuevas reglas? PRESIDENTE SEC Sí. Open Subtitles هل صوت مفوضى الحكومة لتبنى تعديلات القوانين و القوانين الجديدة كما أوصى بها الخبراء؟
    Y hoy quiero compartir con Uds. parte de lo que aprendí sobre las nuevas reglas de las reuniones. TED وأودُ أن أشارككم، اليوم، بعض ما تعلّمتُه بشأن القواعد الجديدة للتجمعات.
    las nuevas reglas aumentarán... los tiempos de espera en 2 semanas. Open Subtitles القواعد الجديدة ستزيد من مدة الإنتظار إلى اسبوعين.
    Además, en cooperación con las asociaciones de líneas aéreas regionales, la IATA ha logrado conseguir una exención del cumplimiento de las nuevas reglas adoptadas por la Comisión Europea y la Conferencia de Aviación Civil Europea. UN وباﻹضافة الى ذلك، ساعدت رابطة النقل الجوي الدولي بالتعاون مع الرابطات اﻹقليمية للنقل الجوي في ضمان الاعفاء من القواعد الجديدة التي اعتمدتها اللجنة اﻷوروبية ومؤتمر الطيران المدني اﻷوروبي.
    Esperaba, pues, sinceramente que la Comisión no comenzase a cuestionar lo que ya se había realizado, sino que, antes bien, intentase definir las nuevas reglas que fueran necesarias para complementar las de 1969, 1978 y 1986, sin eliminar las antiguas, que a su juicio distaban mucho de haber quedado anticuadas. UN ولذلك، فإنه يأمل مخلصا ألا تبدأ اللجنة في التشكك فيما تم انجازه وأن تسعى، بدلا من ذلك، الى تحديد القواعد الجديدة التي قد تكون ضرورية لاستكمال قواعد اتفاقيات ٩٦٩١ و٨٧٩١ و٦٨٩١، دون التخلي عن القواعد القائمة التي يرى بيقين أنها ليست قواعد مهجورة.
    Habría que llegar a un acuerdo para aplicar de facto las nuevas reglas a esos países, en la medida de lo posible, durante el proceso de su adhesión a los acuerdos, con miras a impulsar su plena integración en el sistema comercial internacional. UN وينبغي أن يكون مفهوما أن تطبق القواعد الجديدة على أساس واقعي بأقصى ما يمكن على البلدان التي توجد في طور الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بغية تشجيع اندماجها الكامل في النظام التجاري الدولي.
    Además, en algunos casos la aplicación de esos acuerdos necesitaba la adopción de nuevas medidas legislativas, y en otros casos era preciso introducir modificaciones en la legislación vigente para hacerla compatible con las nuevas reglas. UN كذلك، وفي بعض اﻷحوال، يستوجب تنفيذ هذه الاتفاقات اﻷخذ بتشريعات جديدة بينما يستوجب في أحوال أخرى إجراء تغييرات في التشريعات القائمة لكي تتفق مع القواعد الجديدة.
    El éxito de las nuevas reglas dependerá de que su régimen sea del agrado de la comunidad comercial internacional. UN ويعتمد نجاح هذه القواعد الجديدة على استخدام أوساط اﻷعمال الدولية لها .
    Las empresas transnacionales y los bancos internacionales o los intermediarios financieros desean establecer las nuevas reglas del juego, que les permitirían controlar los riesgos de la mundialización. UN وترغب الشركات عبر الوطنية والبنوك الدولية أو الوسطاء الماليون في وضع القواعد الجديدة للعبة، بحيث تمكنهم من إدارة المخاطر المقرونة بالعولمة.
    En tercer lugar, el programa de adopción de las nuevas reglas es parcial, y el programa implícito es tan importante como el explícito. UN ثالثاً، إن جدول أعمال القواعد الجديدة منصب على المشايعة لكن أهمية جدول الأعمال الضمني هي بنفس قدر أهمية جدول الأعمال الصريح.
    Si bien siempre hemos apoyado el principio del libre comercio internacional, esperábamos que el nuevo régimen fuera más realista y más flexible y otorgara suficiente tiempo a los países pequeños y menos adelantados para ajustarse a las nuevas reglas. UN وبينما نؤيد دائما مبدأ حرية التجارة العالمية، فإننا نتوقع أن يكون النظام الجديد أكثر واقعية وأكثر مرونة، وأن يسمح بوقت فسيح للبلدان الصغيرة والبلدان الأقل نموا لتوفيق أوضاعها مع القواعد الجديدة.
    Que en esa nueva etapa se vaya a producir una distribución más equitativa de los beneficios del comercio internacional dependerá de que todos los Estados, en especial aquéllos de mayor de mayor participación en el comercio, respeten las nuevas reglas de juego. UN وإذا كانت هذه المرحلــة الجديدة ستؤدي إلى توزيع أكثر إنصافا للتجــارة الدوليــة، فيجب على جميع الدول، ولا سيما تلك التي لها الحصة اﻷكبر في التجارة، أن تلتزم بالقواعد الجديدة للعبة.
    Apenas se empiezan a notar los efectos de esas medidas, ya que las nuevas reglas sólo se han podido aplicar en las nuevas causas, y todavía no se ha aprobado la plantilla de personal. UN ١٥ - وقد بدأ اﻷثر الكامل لهذه الخطوات يتضح حاليا، إذ أن الاستخدام الكامل للقواعد الجديدة لم يكن ممكنا إلا في القضايا الجديدة، كما أن الموارد المطلوبة من الموظفين لم تتم الموافقة عليها بعد.
    Los países en desarrollo debían poder entender plenamente tanto la legislación nacional de sus principales socios comerciales como las nuevas reglas de la OMC con el fin de utilizar el sistema comercial multilateral en su provecho, pero muchos carecían de la experiencia y los recursos financieros y humanos necesarios. UN ويجب أن تكون البلدان النامية قادرة على أن تفهم تماماً كلاً من القوانين الداخلية لشركائها التجاريين الرئيسيين والقواعد الجديدة لمنظمة التجارة العالمية من أجل استخدام نظام التجارة المتعدد اﻷطراف لمصلحتها، ولكن كثيراً منها يفتقر إلى ما يلزم من خبرة وموارد مالية وبشرية.
    Todos recibiréis una copia de las nuevas reglas. Open Subtitles جميعكم ستتلقون نسخة من القوانين الجديدة.
    las nuevas reglas han añadido otros tres nuevos datos, con lo que se cuenta con siete datos para todo tipo de identificación. UN أما الأنظمة الجديدة فقد أضافت إلى ذلك 3 بيانات أخرى، مما يكفل وجود 7 بيانات لجميع أغراض تحديد الهوية.
    Usted artículo sobre algo perdido. Usted necesita aprender las nuevas reglas. Open Subtitles مقالك عن المباراة سيء عليك أن تتعلم قواعد جديدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more