La conservación de energía también va unida al uso de las nuevas tecnologías que permiten mejorar la captura y el secuestro del carbono. | UN | كما تسير المحافظة على الطاقة جنباً إلى جنب مع استخدام التكنولوجيات الجديدة التي تعزز تجميع الكربون وعزله. |
También se pusieron de relieve las nuevas tecnologías que podrían aumentar la marcación, el registro y el rastreo de armas, tales como la tecnología de identificación biométrica o por radiofrecuencia. | UN | كما تم إبراز التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تعزز عملية وسم الأسلحة وحفظ سجلاتها وتعقبها، مثل تكنولوجيا تحديد الهوية عن طريق الاستدلال البيولوجي أو الترددات اللاسلكية. |
Queda claro, no obstante, que los países y personas que no puedan adquirir, utilizar o aprovechar las nuevas tecnologías que están cambiando el mundo quedarán marginados. | UN | ومع ذلك فمن الواضح أن البلدان والشعوب غير القادرة على حيازة التكنولوجيات الجديدة التي تغير البيئة العالمية واستخدامها والانتفاع بها سيكون مآلها أن تزاح الى الهوامش. |
También ha perdido apoyo porque la empresa estatal domina con menos eficacia que la empresa privada las nuevas tecnologías, que son el elemento esencial del desarrollo económico. | UN | كما أنها فقدت الدعم لأن الشركات الحكومية كانت أقل فعالية من الشركات الخاصة في التحكم بالتكنولوجيات الجديدة التي هي في صميم التنمية الاقتصادية. |
12. Las Partes también señalaron que el objetivo a largo plazo debía ser realista y factible, y debía tener en cuenta el despliegue a gran escala de las nuevas tecnologías que se necesitarían para alcanzar ese objetivo. | UN | 12- وأشار الأطراف أيضاً إلى أن الهدف الطويل الأجل ينبغي أن يكون واقعياً وقابلاً للتطبيق، بينما يراعي الانتشار الواسع النطاق للتكنولوجيات الجديدة التي ستكون مطلوبة لتحقيق هذا الهدف. |
No obstante, las medidas internas no son suficientes para luchar contra las nuevas tecnologías, que brindan a los terroristas una mayor movilidad transfronteriza. | UN | على أن التدابير المحلية لا تكفي وحدها للتغلب على التكنولوجيات الجديدة التي تمكن اﻹرهابيين من الانتقال بسهولة عبر الحدود. |
No es posible hacerlo aquí en profundidad, pero los procesos de mundialización y liberalización, y, posiblemente, las nuevas tecnologías que crean utilidades schumpeterianas, parecen ser los factores probables de ello. | UN | وليس من الممكن تقديم هذا الشرح هنا بأي قدر من التعمق، ولكن عملية العولمة والتحرير ولربما ظهور التكنولوجيات الجديدة التي تولد أرباحاً هائلة هي، فيما يبدو، من العوامل المحتملة. |
Estas políticas son importantes, ya pueden aportar las nuevas tecnologías que constituyan la base de la futura mitigación en un sector en el que hasta el momento sólo se han definido y aplicado unas pocas opciones de política y tecnología. | UN | وتنبع أهمية هذه السياسات من قدرتها على توفير التكنولوجيات الجديدة التي سيقوم عليها التخفيف مستقبلا في قطاع لم يشهد إلى الآن تحديد وتنفيذ خيارات سياسية وتكنولوجية كثيرة. |
3. ¿Es demasiado elevado el costo de las nuevas tecnologías que ayudan a detectar el tráfico de bienes culturales? ¿Existen alternativas más asequibles? | UN | 3- هل تكاليف التكنولوجيات الجديدة التي تدعم الكشف عن الاتجار بالممتلكات الثقافية مرتفعة ارتفعا مفرطا؟ وهل هناك بدائل أقل تكلفة؟ |
Finalmente, el nuevo campo de batalla de la prevención son las nuevas tecnologías, que deben utilizarse positivamente en la prevención de la violencia como los recursos informáticos de comunicación, entre ellos las redes sociales. | UN | وأخيرا فإن المعسكر الجديد لمعركة المنع هو التكنولوجيات الجديدة التي يجب استخدامها بشكل إيجابي في منع العنف، مثل موارد الاتصال الحاسوبية، ومنها وسائط التواصل الاجتماعي. |
las nuevas tecnologías que facilitan los sistemas de pago electrónico y la ausencia de sucursales ayudan a reducir los costes por operación y salvan las barreras geográficas y de infraestructura. | UN | وساعدت التكنولوجيات الجديدة التي تيسّر نظم الدفع الإلكترونية والقيام بالأعمال المصرفية دونما حاجة إلى فتح فروع مصرفية على خفض تكاليف المعاملات وعلى كسر حاجزي المسافة والهياكل الأساسية. |
Y proporcionan información sobre las nuevas tecnologías que podrían ayudar a sacar a la gente de la pobreza empleándola en actividades para salvar el medio ambiente. | UN | وتقدم هذه التقارير معلومات عن التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تساعد على انتشال الناس من الفقر من خلال المشاركة في أنشطة إنقاذ البيئة. |
12. Aunque los dos proyectos mencionados se ejecutarán en países determinados, incluyen aspectos relacionados con el desarrollo de los productos básicos en todo el mundo, ya que incorporan actividades de difusión, así como la capacitación de personal de varios países miembros del Fondo en las nuevas tecnologías que se elaboren. | UN | ١٢ - وعلى الرغم من أن كلا المشروعين المذكورين أعلاه سينفذان في بلدين محددين، فهما يشملان أبعادا عالمية لتنمية السلع اﻷساسية وذلك عن طريق إدراج أنشطة لنشر المعلومات، وتدريب موظفين من العديد من البلدان اﻷعضاء في الصندوق على التكنولوجيات الجديدة التي تم تطويرها. |
En efecto, el mundo de este fin de milenio ha sido testigo de cambios de una amplitud sin precedentes causados principalmente por las nuevas tecnologías, que han alterado los modelos económicos y culturales establecidos, provocando una tormenta en la que quedaron sumergidos los pueblos y las naciones. | UN | وواقع الحال أن العالم مع نهاية هذه اﻷلفية يمر بتغيرات ذات نطــاق غير مسبوق، ولا سيما في مجال التكنولوجيات الجديدة التي تخلخل النماذج الاقتصادية والثقافية التقليديــة وتحدث اضطرابات داخل الدول وفيما بين الشعوب. |
El Instituto comenzará a elaborar un proyecto de investigación de las nuevas tecnologías que pudieran redundar a muy corto plazo en nuevos tipos de sistemas de armamentos. | UN | ٢٩ - وسيشرع المعهد في وضع مشروع بحوث للتحقيق في التكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تؤدي، في المدى البعيد جدا، إلى استحداث أنواع جديدة من نظم اﻷسلحة. |
Ese cambio, que se vio facilitado por la flexibilización de los controles de capital y la reducción gradual de las restricciones a las actividades de empresas extranjeras en los países en desarrollo, cobró mayor ímpetu con las nuevas tecnologías que disminuyeron los costos de transporte y comunicaciones. | UN | وقد تيسر هذا التحول بفضل تخفيف القيود على رأس المال والتخفيض التدريجي للقيود المفروضة على معاملات الشركات اﻷجنبية في الاقتصادات النامية. ثم تزايد زخم هذا التحول بابتكار التكنولوجيات الجديدة التي انخفضت بفضلها تكاليف النقل والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Con miras a apoyar el programa general de reparaciones y conservación, se solicita un crédito de 24.000 dólares con destino al equipo electrónico, de fibra óptica RSDI, así como los instrumentos telefónicos y el equipo de ensayo necesario para apoyar las nuevas tecnologías que ya está aplicando o que aplicará el Tribunal; | UN | ولدعم البرنامج العام للإصلاح والصيانة، يطلب تخصيص مبلغ 000 24 دولار للعدد ومعدات الاختبار الهاتفية الالكترونية والعاملة بالألياف البصرية، والرقمية العالية السرعة، من أجل دعم التكنولوجيات الجديدة التي نفذتها المحكمة وما زالت تنفذها حاليا؛ |
26. Esta modalidad de restricción se da cuando los titulares reclaman todos los derechos relacionados con las nuevas tecnologías que hayan sido obtenidos por los concesionarios mediante perfeccionamientos de la tecnología objeto de la licencia. | UN | 26- يتعلق هذا النوع من القيود بالحالات التي يطلب فيها مانحو التراخيص الحصول على جميع الحقوق المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة التي يستنبطها المرخص لهم من خلال تحسين التكنولوجيا المرخص بها. |
26. Esta modalidad de restricción se da cuando los titulares reclaman todos los derechos relacionados con las nuevas tecnologías que hayan sido obtenidos por los concesionarios mediante perfeccionamientos de la tecnología objeto de la licencia. | UN | 26- يتعلق هذا النوع من القيود بالحالات التي يطلب فيها مانحو التراخيص الحصول على جميع الحقوق المتعلقة بالتكنولوجيات الجديدة التي يستنبطها المرخص لهم من خلال تحسين التكنولوجيا المرخص بها. |
La cooperación para construir infraestructuras de apoyo para los sistemas de transporte, comunicaciones e información no sólo es un medio para remediar las deficiencias, sino que también utiliza las nuevas tecnologías, que ofrecen a los países en desarrollo una oportunidad sin precedentes para quemar etapas y superar muchos antiguos obstáculos. | UN | 30 - ولا يقتصر التعاون من أجل بناء بنية أساسية داعمة لشبكة النقل، والاتصالات وأنظمة المعلومات على معالجة أوجه النقص فحسب بل ينبغي أن يشتمل أيضا على الاستفادة بالتكنولوجيات الجديدة التي تهيئ للبلدان النامية فرصا غير مسبوقة لتجاوز كثير من العقبات القديمة. |
5. Es evidente que los donantes tienen un papel clave que desempeñar, especialmente en la labor relacionada con la introducción sobre el terreno de las nuevas tecnologías que ofrecen posibilidades de ahorro a largo plazo (por ejemplo apoyando la introducción de nuevas tecnologías a condición de que agilicen las operaciones, salven vidas y ahorren dinero). | UN | 5- من الواضح أن للجهات المانحة دوراً أساسياً لا سيما في دعم التطبيق الميداني للتكنولوجيات الجديدة التي يمكن أن تحقق وفورات في التكاليف في الأجل الطويل (كأن تؤيد استخدام التكنولوجيات الجديدة شريطة أن تساعد في الإسراع بعمليات إزالة الألغام وإنقاذ الأرواح وتحقيق وفورات مالية). |
Por ello, la Conferencia de Río de Janeiro supuso un intento de identificar las principales tendencias actuales en la investigación y el desarrollo, es decir, las nuevas tecnologías que pueden ser objeto de control y de limitación dentro de unos años. | UN | ولهذا خصص مؤتمر ريو دي جانير جهدا لتحديد الاتجاهات الرئيسية في أنشطة البحث والتطوير المعاصرة، أي التكنولوجيات الناشئة التي قد تصبح خاضعة للتحديد والتقييد بعد سنوات. |