"las numerosas resoluciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرارات العديدة
        
    • القرارات الكثيرة
        
    • العديد من القرارات
        
    • قرارات عديدة
        
    • القرارات المتعددة
        
    • للعديد من القرارات
        
    • بالقرارات العديدة
        
    • على العديد من قرارات
        
    • الكثير من القرارات
        
    • والعديد من قرارات
        
    • قرارات الأمم المتحدة العديدة
        
    Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. UN ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء.
    Sólo una acción resuelta abrirá el camino a la ejecución de las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General sobre la cuestión de Chipre. UN ولن يتيسر إلا من خلال إجراء حازم كهذا، فتح الطريق لتنفيذ القرارات العديدة لمجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مسألة قبرص.
    Presume que el Iraq se refería en realidad a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad desde 1990. UN وأشار إلى أنه يفترض أن العراق كان يشير بالفعل إلى القرارات العديدة التي اتخذها مجلس اﻷمن منذ عام ١٩٩٠.
    las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, las actividades del Grupo de Contacto, los proyectos ofrecidos y los planes sugeridos no han producido aún los resultados deseados. UN ولم تثمر القرارات الكثيرة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة وأنشطة فريق الاتصــال والمشاريع المقدمة والخطط المقترحة ثمرتها المرجوة.
    Parece normal entonces que ello ocurra también con las numerosas resoluciones referidas a la reforma de las Naciones Unidas, cuyo nivel de ejecución es limitado. UN وقد يبــدو من الطبيــعي إذا، أن يحــدث ذلك أيضا مع العديد من القرارات بشأن إصلاح الأمم المتحدة، لأن مستوى تنفيذها محدود.
    Se trató de una de las numerosas resoluciones de la Asamblea en que las naciones del mundo se comprometieron a apoyar la erradicación del apartheid. UN لقد كان ذلك واحدا من قرارات عديدة التزمت فيها أمم العالم بتقديم الدعم للقضاء على نظام الفصل العنصري.
    Por ello el proyecto de resolución debería concentrarse en conseguir resultados prácticos y lograr la aplicación de las numerosas resoluciones aprobadas a este respecto. UN ومن ثم فمن الضروري زيادة تركيز مشروع القرار على هدفي تحقيق نتائج عملية وتنفيذ القرارات المتعددة المتخذة بشأن هذه المسألة.
    A pesar de las numerosas resoluciones de la Comisión para la Conservación de los Recursos Marinos Vivos del Antártico en las que se exhorta a esos Estados a cooperar, la situación no ha mejorado. UN ورغم القرارات العديدة التي أصدرتها هذه اللجنة مطالبة تلك الدول بالتعاون، فإن الحالة لم تتحسن.
    Por otra parte, las sanciones multifacéticas impuestas contra Cuba siguen vigente, a pesar de las numerosas resoluciones en que se pide que se levanten. UN وعلى نفس المنوال، لا تزال الجزاءات المتعددة الجوانب المفروضة على كوبا قائمة، على الرغم من القرارات العديدة التي تطالب برفعها.
    En nuestro criterio, el problema principal reside hoy en la falta de aplicación de las numerosas resoluciones que adopta la Asamblea General. UN ونعتبر أن المشكلة الرئيسية اليوم هي عدم تنفيذ القرارات العديدة التي اتخذتها الجمعية العامة.
    Pese a las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas, el conflicto del Oriente Medio sigue sin solucionarse. UN وعلى الرغم من القرارات العديدة للأمم المتحدة، ما زال الصراع في الشرق الأوسط دون حل.
    No hay que escatimar esfuerzos para asegurar que se apliquen las numerosas resoluciones de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad sobre descolonización. UN ودعا إلى عدم ادخار أي جهد لكفالة تنفيذ القرارات العديدة للجمعية العامة ومجلس الأمن بشأن إنهاء الاستعمار.
    A pesar de las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad, siguen prevaleciendo allí la adquisición de territorio por la fuerza, la " depuración étnica " y el desprecio de todas las normas del derecho internacional. UN فعلى الرغم من القرارات العديدة لمجلس اﻷمن فإن الاستيلاء على اﻷراضي بالقوة، والتطهير العرقي وانتهاك كل مبادئ القانون الدولي لا تزال قائمة ومستمرة.
    Pese a las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, todos los compromisos y promesas que se han hecho para con el Gobierno y pueblo de Bosnia y Herzegovina siguen sin cumplirse. UN وعلى الرغم من القرارات العديدة الصادرة عن مجلس اﻷمن والجمعيـــة العامة، فإن جميع التعهدات والوعود التي قطعت لحكومة وشعب البوسنة والهرسك باقية بلا تحقق.
    Parece normal entonces que ello ocurra también con las numerosas resoluciones referidas a la reforma de las Naciones Unidas, y a la propia revitalización de la Asamblea, como son las resoluciones 58/126, 58/316 y la 60/286, cuyo nivel de ejecución es limitado. UN ويبدو طبيعيا من ثم أن يحدث هذا أيضا بالنظر إلى القرارات الكثيرة التي تشير إلى إصلاح الأمم المتحدة وإلى تنشيط الجمعية بالذات، مثل القرارات 58/126 و 58/316 و 60/286، التي لا تشهد إلا مستوى تنفيذ محدود.
    Pese a las numerosas resoluciones aprobadas por el Comité Especial durante los 20 años anteriores, no es inminente una solución definitiva a la cuestión de las Malvinas. UN وعلى الرغم من القرارات الكثيرة التي اتخذتها اللجنة الخاصة خلال السنوات العشرين الماضية، ليس هناك حل وشيك لمسألة مالفيناس.
    Todo esto se suma a las numerosas resoluciones de desarme nuclear aprobadas anualmente por la Asamblea General. UN وكل هذه الإجراءات تضاف إلى العديد من القرارات التي اتخذتها الجمعية العامة بشأن نزع السلاح النووي كل عام.
    Tal situación se extiende también a las numerosas resoluciones referidas a la revitalización de la Asamblea, cuyo nivel de ejecución es muy limitado. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.
    Pese a la condenación por parte de la comunidad internacional y a las numerosas resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad, se está exterminando a una sociedad multiétnica, multicultural y multirreligiosa. UN وبرغم اﻹدانة من جانب المجتمع الدولي وصدور قرارات عديدة من جانب مجلس اﻷمن، فلا يزال هناك مجتمع متعدد اﻷعراق والثقافات واﻷديان يتعرض لﻹبادة.
    No han faltado las declaraciones por los gobiernos, ya sean unilaterales o conjuntas, sobre la voluntad de proteger el derecho a la vida, por ejemplo a través de las numerosas resoluciones adoptadas en diversas instancias. UN وقد تعددت إعلانات الالتزام بحماية الحق في الحياة التي تصدرها الحكومات إما من جانب واحد وإما مع حكومات أخرى وذلك مثلاً من خلال قرارات عديدة تعتمد في مختلف المحافل.
    Al mismo tiempo, nos preocupa la continuación de las actividades de asentamiento que Israel lleva a cabo en la Ribera Occidental, en Jerusalén oriental y en otros territorios árabes, pese a las numerosas resoluciones de la Asamblea General en las que se insta a Israel a que detenga esas prácticas. UN وفي الوقت نفسه، نعرب عن قلقنا إزاء استمرار أنشطة الاستيطان اﻹسرائيلية في الضفة الغربية، وفي القدس الشرقية، وفي أراض عربية أخرى، رغم القرارات المتعددة للجمعية العامة التي تحث إسرائيل على وقف هذه الممارسات.
    Argelia expresó apoyo a las numerosas resoluciones aprobadas por la Liga de los Estados Árabes que condenaban las prácticas israelíes y las violaciones manifiestas de los derechos humanos de la población siria en el territorio ocupado. UN وأعربت الجزائر عن تأييدها للعديد من القرارات التي اعتمدتها جامعة الدول العربية والتي تضمنت إدانة لما تقوم به إسرائيل من ممارسات وانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان للسكان السوريين في الأراضي المحتلة.
    El Consejo de Seguridad no mencionó nunca en ninguna de las numerosas resoluciones aprobadas en relación con la crisis del Golfo la cuestión de los intereses, a pesar de su importancia y de las sumas considerables que podría implicar. UN إن مجلس اﻷمن بالقرارات العديدة التي اتخذها فيما يتعلق بأزمة الخليج لم يشر الى موضوع الفائدة بالرغم من أهميته وما يترتب عليه من مبالغ كبيرة جدا .
    En este sentido reafirmaron las numerosas resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General que demandan el cese de esas políticas y prácticas ilegales, las cuales son nulas e inválidas, y exigieron el pleno respeto y aplicación de esas resoluciones con miras a poner fin a la campaña de asentamientos ilegales de Israel en el territorio ocupado de Palestina y preservar la solución de los dos Estados para la paz. UN تم التأكيد بهذا الإطار على العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تطالب التخلي عن هذه السياسات وعن هذه الممارسات غير القانونية التي هي عبثية وغير مجدية. طالبوا بالاحترام الكامل والتقيد بتلك القرارات من أجل إنهاء حملة بناء وتوسيع المستوطنات الإسرائيلية غير الشرعية بالأراضي المحتلة الفلسطينية والحفاظ على الحل السلمي المرتكز على الدولتين.
    La verdad de mis observaciones se ve confirmada por las numerosas resoluciones adoptadas por esta Organización que Israel no ha aplicado aún. Esas resoluciones no se han aplicado aún debido a la actitud que ha asumido Israel, la cual está totalmente reñida con el derecho internacional. UN فكما ذكر السيد مندوب لبنان أن هناك الكثير من القرارات التي صدرت عن هذه المنظمة والتي لا تزال قيد التنفيذ ولكنها لم تصل إلى هذا المستوى بسبب مواقف قوات الاحتلال الإسرائيلية المغالطة لكل المفاهيم وللشرعية الدولية ولقرارات الأمم المتحدة.
    Vuelven a ser infringidos el cuarto Convenio de Ginebra y las numerosas resoluciones que sobre su aplicabilidad a los territorios árabes han aprobado el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN ويجري خرق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة والعديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة التي تنص على انطباقها على الأراضي العربية المحتلة.
    Lamentablemente, a pesar de las numerosas resoluciones de las Naciones Unidas en que se respaldan las negociaciones entre ambas partes, no parece que se esté cerca de una resolución definitiva. UN وللأسف، فإنه على الرغم من قرارات الأمم المتحدة العديدة التي تدعو إلى هذه المفاوضات، إلا أنه يبدو أن التوصل إلى حل دائم ليس أمرا قريب المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more