"las objeciones a las reservas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاعتراضات على التحفظات
        
    • للاعتراضات على التحفظات
        
    • بالاعتراضات على التحفظات
        
    • والاعتراضات على التحفظات
        
    • الاعتراضات على تحفظات
        
    • بالاعتراض على التحفظات
        
    • الاعتراض على التحفظات
        
    • الاعتراضات على التحفُّظات
        
    • الاعتراضات عليها
        
    • اعتراضات على التحفظات
        
    • اعتراضاتها على تحفظات
        
    • التحفظات والاعتراض عليها
        
    Conviene también precisar que sólo se abordarán las cuestiones relativas a la forma y al procedimiento de formulación de las objeciones a las reservas. UN 72 - ويجدر أيضا توضيح أن المسائل التي سينظر فيها هي فقط تلك المتصلة بشكل وإجراءات إبداء الاعتراضات على التحفظات.
    Con carácter subsidiario, tal vez podría considerarse la siguiente definición de las objeciones a las reservas: UN وفي حالة عدم القيام بذلك، يمكن للجنة القانون الدولي أن تتوخى تعريف الاعتراضات على التحفظات بالصيغة التالية:
    La Comisión aún no ha terminado de discutir el proyecto de directriz relativo a la definición de las objeciones a las reservas. UN ولجنة القانون الدولي لم تنته بعد من دراسة مشروع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتعريف الاعتراضات على التحفظات.
    Parece razonable partir de estos elementos para elaborar una definición de las objeciones a las reservas. UN ويبدو معقولا الاستناد إلى هذه العناصر لصياغة تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    Así pues, las disposiciones de la Convención relativas a las objeciones a las reservas tampoco se aplican. UN ومن ثم فإن أحكام الاتفاقية فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات لا تنطبق أيضاً.
    No había ninguna obligación jurídica de exponer claramente los motivos de las objeciones a las reservas. UN فليس هناك إلزام قانوني بالتحديد الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات.
    El consentimiento de los Estados debe ser la consideración primordial para evaluar la validez de las reservas y determinar los efectos de las objeciones a las reservas. UN وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات.
    Artículo 22 Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas UN المادة ٢٢- سحب التحفظات وسحب الاعتراضات على التحفظات
    115. Las controversias doctrinales de las que se ha tratado en el párrafo anterior tienen repercusiones importantes en el régimen de las objeciones a las reservas. UN ٥١١- تترتب على الخلافات الفقهية التي جاء ذكرها في الفقرات السابقة نتائج مهمة في نظام الاعتراضات على التحفظات.
    123. Por lo demás, el problema no se plantea solamente en lo que se refiere a las objeciones a las reservas. UN ٣٢١- ولا يثور المشكل في حالة الاعتراضات على التحفظات فحسب.
    x) ¿Cuál es el régimen o regímenes jurídicos aplicables a las objeciones a las reservas en el marco de la sucesión de Estados, cualquiera que sea su forma? UN `٠١` ما هو النظام القانوني الواجب التطبيق أو ما هي اﻷنظمة القانونية الواجبة التطبيق على الاعتراضات على التحفظات في إطار خلافة الدول، أيا كان شكل هذه الخلافة؟
    C. Formulación y retirada de las objeciones a las reservas UN جيم - إعلان وسحب الاعتراضات على التحفظات
    C. Formulación y retirada de las objeciones a las reservas UN جيم - إعلان وسحب الاعتراضات على التحفظات
    C. Formulación y retirada de las objeciones a las reservas UN جيم - إبداء وسحب الاعتراضات على التحفظات
    Proyecto de directriz 2.6.1. Definición de las objeciones a las reservas UN مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-1 تعريف الاعتراضات على التحفظات
    La cuestión de las ventajas o desventajas de expresar claramente los motivos de las objeciones a las reservas es de carácter más político que jurídico. UN أما المسألة المتعلقة بفوائد أو عيوب البيان الواضح لأسباب الاعتراضات على التحفظات فهي مسألة سياسة أكثر منها مسألة قانونية.
    Así pues, en la definición de las objeciones debe decirse claramente que las objeciones a las reservas sólo podrán producir los efectos jurídicos previstos directa o indirectamente en la Convención de Viena. UN ومن ثم فإن تعريف الاعتراضات ينبغي أن يبين بجلاء أن الاعتراضات على التحفظات لا يمكن أن تنتج آثارها القانونية المحددة في اتفاقية فيينا بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Se agregó que la CDI debería trabajar con la práctica de los Estados y no tratar de codificar una definición de las objeciones a las reservas. UN وذكر كذلك أنه ينبغي أن تستند اللجنة إلى ممارسات الدول بدلا من محاولة تدوين تعريف للاعتراضات على التحفظات.
    Conviene señalar, además, que la Convención de Viena de 1978 no contiene ninguna disposición relativa a las objeciones a las reservas. UN وجدير بالملاحظة كذلك أن اتفاقية فيينا لعام 1978 لا تتضمن أية أحكام تتعلق بالاعتراضات على التحفظات.
    Nunca se ha pretendido que el tema de las reservas, las objeciones a las reservas y sus efectos sea un tema fácil. UN ومضى إلى القول بأن أحدا لم يدع أبدا أن موضوع التحفظات، والاعتراضات على التحفظات وآثارها هو من المواضيع السهلة.
    Para no prejuzgar de la respuesta que haya de darse a la cuestión precedente -lo cual es muy de desear en esta fase preliminar-, es preciso, también en este caso, distinguir entre las objeciones a las reservas lícitas, por una parte, y a las reservas ilícitas por otra. UN وحتى لا نستبق الاجابة عن السؤال السابق، وهو أمر مطلوب في هذه المرحلة اﻷولية، يجب هنا أيضا التمييز بين الاعتراضات على تحفظات شرعية من جانب وعلى تحفظات غير شرعية من جانب آخر.
    No obstante, esta precisión no se recoge en el párrafo 3 del artículo 21 relativo a las objeciones a las reservas. UN 394 - غير أن هذا التوضيح لم يكرر في الفقرة 3 من المادة 21 المتعلقة بالاعتراض على التحفظات.
    Además, el artículo 20 presentaba lagunas en muchos aspectos, en particular en lo referente a la cuestión de las objeciones a las reservas y las aceptaciones de las reservas. UN وعلاوة على ذلك، تعتري المادة 20 عدة ثغرات، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة الاعتراض على التحفظات وقبول التحفظات.
    La Comisión también decidió revisar la definición de las objeciones a las reservas dada en la directriz 2.6.1 para tener en cuenta los diversos efectos que una objeción puede estar destinada a producir. UN كما قررت اللجنة تنقيح تعريف الاعتراضات على التحفُّظات الواردة في المبدأ التوجيهي 2-6-1 من أجل مراعاة تشكيلة الآثار المتنوعة التي يمكن لأي اعتراض أن يستهدف التوصُّل إليها.
    Las partes deberían tratar de resolver la controversia pero, de no llegarse a una solución, las objeciones a las reservas deberían seguir rigiéndose por las disposiciones de la Convención de Viena. UN غير أنه إذا لم يسوَّ النزاع، فإن أي اعتراضات على التحفظات ينبغي أن تخضع لأحكام اتفاقية فيينا.
    3) La presunción de mantenimiento de las objeciones a las reservas del Estado predecesor mantenidas por el Estado sucesor también viene a ser respaldada por las opiniones expresadas por ciertas delegaciones en la Conferencia de Viena de 1977-1978. UN 3) وتساند الآراء التي عبرت عنها بعض الوفود خلال انعقاد مؤتمر فيينا للفترة 1977-1978 افتراض إبقاء الدولة الخلف على اعتراضاتها على تحفظات الدولة السلف.
    En el párrafo 4 del artículo 20 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados figuran disposiciones muy pertinentes para el presente caso respecto de la aceptación y las objeciones a las reservas. UN وتتضمن الفقرة ٤ من المادة ٠٢ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ٩٦٩١ اﻷحكام اﻷكثر اتصالا في هذه الحالة فيما يتعلق بقبول التحفظات والاعتراض عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more