"las obligaciones contraídas en virtud del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لالتزاماتها بموجب بروتوكول
        
    • بالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • لالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • بالتزاماته بموجب البروتوكول
        
    • التزاماته بموجب البروتوكول
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول
        
    • الالتزامات الواقعة عليها بموجب البروتوكول
        
    • التزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • التزاماته وفقاً للبروتوكول
        
    • لالتزاماتها بموجب البروتوكول
        
    • لالتزامات البروتوكول
        
    • بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول
        
    Tomando nota también de que la no presentación a tiempo de los datos por las Partes impide un seguimiento y una evaluación eficaces del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN إذ يشير كذلك إلى أن عدم الإبلاغ عن البيانات في الوقت المناسب من جانب الأطراف يعوق الرصد والتقييم الفعّالين لمدى امتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Observando también que la falta de datos presentados por las Partes a su debido tiempo impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن عدم إبلاغ الأطراف عن البيانات في الموعد المحدد يعيق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Muchos representantes explicaron los esfuerzos que realizaban sus países para cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وتحدث كثير من الممثلين عن جهود بلدانهم للوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    Una Parte también puede señalar su propia imposibilidad de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN ويجوز للطرف أيضاً إبداء عجزه عن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    d) Imponer medidas, incluidas sanciones según proceda, si una Parte no cumple las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo (Unión Europea y otros países) Propuesta de Finlandia, en nombre de la Comunidad Europea, sus Estados miembros y Bulgaria, Chipre, Eslovaquia, Eslovenia, Estonia, Hungría, Letonia, Lituania, República Checa y Rumania (en adelante Unión Europea y otros países). UN (د) فرض تبعات، بما في ذلك جزاءات عند الاقتضاء، إذا قصر طرف في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول. (الاتحاد الأوروبي ودول أخرى)(2)
    2. Seguir de cerca los progresos de la Parte en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 2 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف في اتجاه تنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    40. Consideramos que deberá aplicarse un sistema de cumplimiento exhaustivo a todas las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN 40- في رأينا أن نظام امتثال شاملا يجب أن ينطبق على جميع الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول.
    Observando también que la falta de datos presentados por las Partes a su debido tiempo impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن عدم إبلاغ الأطراف عن البيانات في الموعد المحدّد يعيق الرصد والتقييم الفعّالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Observando también que la no presentación de datos por las Partes a su debido tiempo impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن عدم قيام الأطراف بالإبلاغ في المواعيد المحددة يعوق رصد وتقييم امتثال تلك الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    Observando también que la falta de datos presentados por las Partes a su debido tiempo impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal, UN وإذ يشير أيضاً إلى أن عدم إبلاغ الأطراف عن البيانات في الموعد المحدّد يعيق الرصد والتقييم الفعّالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال،
    5. Tomar nota además de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación efectivas del cumplimiento por éstas de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de Montreal; UN 5 - يشير أيضاً إلى أن الافتقار إلى الإبلاغ عن البيانات في توقيت حسن يعوق الرصد والتقييم الفعالين لامتثال الأطراف لالتزاماتها بموجب بروتوكول مونتريال؛
    El Comité reitera su conclusión de que el Estado Parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo al expulsar al autor antes de que el Comité se pronunciara sobre su denuncia. UN وتكرر اللجنة من جديد استنتاجها بأن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري عندما قررت ترحيل صاحب البلاغ قبل أن تنظر اللجنة في دعواه.
    Su compromiso de cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo se hace patente en el hecho de que los textos de la Convención y sus Protocolos pueden consultarse en las bibliotecas, los cuarteles generales y los centros docentes del ejército. UN ويتجلى التزامها بالوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول في أن نصوص الاتفاقية وبروتوكولاتها متاحة في المكتبات والمقار والمدارس العسكرية.
    Después de habérsele notificado la comunicación y la solicitud de medidas provisionales hecha por el Comité, el Estado parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo al ejecutar a la presunta víctima antes de que el Comité concluyera su examen de la comunicación. UN وبعد أن أُخطرت الدولة الطرف بالبلاغ وبطلب اللجنة اتخاذ تدابير مؤقتة، أخلّت الدولة الطرف بالتزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أعدمت الضحية المزعومة قبل أن تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ ومن دراسته.
    El tipo 16 guarda relación con la reunión del Comité de mitad de año y de fin de año por igual, cuando una Parte ha presentado sus datos pendientes de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo y una decisión anterior de las Partes o una recomendación del Comité. UN تتصل الحالة 16 باجتماعي اللجنة في منتصف السنة وفي نهاية السنة، عندما يكون أحد الأطراف قد قدم بياناته القائمة وفقاً لالتزاماته بموجب البروتوكول وبموجب مقرر سابق للأطراف أو توصية من اللجنة.
    Seguir de cerca los adelantos logrados por la Parte respecto de su cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 4 - أن يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه هذا الطرف بشأن الامتثال لالتزاماته بموجب البروتوكول.
    3. Seguir de cerca los progresos logrados por la Parte en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo; UN 3 - يرصد عن كثب التقدم الذي يحرزه الطرف فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول.
    Evidentemente, debían reflejarse más claramente las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo V a la hora de informar sobre su aplicación. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهد حتى تتجسد بوضوح الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الخامس في تقارير الدول المتعلقة بتنفيذ البروتوكول.
    Además, el Estado parte no tiene intención de incumplir las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo Facultativo ni considera inoperante o inútil el dictamen del Comité, en particular en lo tocante a la aplicación del artículo 92 de su reglamento. UN كذلك لا تقصد الدولة الطرف انتهاك الالتزامات الواقعة عليها بموجب البروتوكول الاختياري ولا تعتبر رأي اللجنة عديم الأثر والجدوى، لا سيما فيما يتعلق بتنفيذ المادة 92 من النظام الداخلي للجنة.
    Después de habérsele notificado las comunicaciones, el Estado parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo al extraditar a los autores antes de que el Comité pudiese concluir su consideración y examen y formular y comunicar su dictamen. UN ولما كانت الدولة الطرف قد أُخطرت بالبلاغات فإنها خالفت التزاماتها بموجب البروتوكول إذ هي أقدمت على تسليم أصحاب البلاغات قبل أن تختم اللجنة نظرها في البلاغات وبحثها لها وقبل أن تتمكن من وضع آرائها وإبلاغها.
    Esta cuestión de procedimiento de rutina guarda relación con la reunión de fin de año, en que una Parte ha presentado una explicación de la desviación notificada respecto de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo de eliminar la producción y el consumo de una sustancia controlada en particular, lo que confirma su incumplimiento, pero no ha presentado un plan de acción para abordar esa desviación. UN ج2: تتعلق هذه المسألة الإجرائية الروتينية باجتماع اللجنة آخر السنة، عندما يقدم أحد الأطراف توضيحاً عن ما ذكر بشأن انحرافه عن التزاماته وفقاً للبروتوكول بالتخلص التدريجي من إنتاج واستهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة وهو ما يعزز امتثاله، ولكنه لم يقدم خطة عمل لمعالجة الانحراف.
    Ese vínculo constituía el fundamento del cumplimiento por todas las Partes de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo. UN وشكلت هذه الرابطة أسس امتثال كافة الأطراف لالتزاماتها بموجب البروتوكول.
    iii) Recomendaciones sobre el incumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo UN ' 3` توصيات بشأن عدم الامتثال لالتزامات البروتوكول
    Después de habérsele notificado las comunicaciones, el Estado parte incumplió las obligaciones contraídas en virtud del Protocolo al extraditar a los autores antes de que el Comité pudiese concluir su consideración y examen y formular y comunicar su dictamen. UN ولما كانت الدولة الطرف قد أُخطِرت بالبلاغات، فإنها تكون قد أخلت بالتزاماتها بمقتضى البروتوكول بتسليمها أصحاب البلاغات قبل أن تفرغ اللجنة من نظرها ودراستها ومن صياغة وإرسال آرائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more