Habida cuenta de que las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de lo que se indica en el párrafo 9 infra seguirían siendo las mismas con o sin constatación de que se ha violado el artículo 6, el Comité estima improcedente, en el este caso, formular una conclusión al respecto. | UN | وحيث إن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 9 أدناه لن تتغير مهما كان الاستنتاج، فإن اللجنة ترى أنه من غير المناسب في هذه القضية أن تخرج باستنتاج فيما يتعلق بالمادة 6. |
Habida cuenta de que las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de lo que se indica en el párrafo 9 infra seguirían siendo las mismas con o sin constatación de que se ha violado el artículo 6, el Comité estima improcedente, en el este caso, formular una conclusión al respecto. | UN | وحيث إن التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 9 أدناه لن تتغير مهما كان الاستنتاج، فإن اللجنة ترى أنه من غير المناسب في هذه القضية أن تخرج باستنتاج فيما يتعلق بالمادة 6. |
A la luz de su Observación general Nº 2, el Comité recuerda que la especial protección de ciertas personas o grupos minoritarios o marginados en particular en situación de riesgo forma parte de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
b) Adopte medidas para impedir la aplicación de leyes en menoscabo de las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención; | UN | (ب) اتخاذ خطوات لضمان عدم تنفيذ أية تشريعات بطريقة تشكل انتهاكا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ |
Informen, además, de las iniciativas de sensibilización de los jueces, los abogados y los agentes del orden acerca de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto. | UN | وفضلاً عن ذلك، يرجى تقديم معلومات عن الجهود المبذولة لتوعية القضاة والمحامين والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالتزامات الدولة الطرف تجاه الاتفاقية. |
El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
A la luz de su Observación general Nº 2, el Comité recuerda que la especial protección de ciertas personas o grupos minoritarios o marginados en particular en situación de riesgo forma parte de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | تذكر اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2، بأن الحماية الخاصة لبعض الأقليات أو الأفراد المهمشين أو الجماعات المهمشة الأكثر تعرضاً للخطر هو جزء من التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
7. El Comité observa el requisito constitucional de que los Länder deben aplicar las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | 7- تشير اللجنة إلى الشرط الدستوري الذي يلزم المقاطعات بتنفيذ التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Decreto legislativo Nº 1095 para poner sus disposiciones en consonancia con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Decreto Legislativo Nº 1095 para poner sus disposiciones en consonancia con las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Dado el propósito del párrafo 1 del artículo 9 de la Ley de extranjería descrito supra y puesto que el autor puede cambiar su apellido si así lo desea, la ley no es ilógica ni viola las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud del párrafo 1 del artículo 17. 4.9. | UN | وبالنظر إلى الهدف المتوخى من الفقرة 1 من المادة 9 من قانون الأجانب، كما ورد وصفه أعلاه، وحيث أن لصاحب البلاغ أن يغير لقبه إذا ما رغب في ذلك فإن القانون لا يفتقر إلى أسس منطقية ولا ينتهك التزامات الدولة الطرف بموجب الفقرة 1 من المادة 17. |
El Estado Parte debe reforzar sus programas de capacitación sobre la prohibición absoluta de la tortura para todo el personal de las fuerzas del orden y todos los militares y sobre las obligaciones contraídas por el Estado Parte en virtud de la Convención para todos los miembros del poder judicial y los fiscales. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف برامج تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والعسكريين على منع التعذيب منعاً باتاً، إلى جانب برامج تدريب أفراد الجهاز القضائي والمدعين كافة على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Sírvase explicar de qué modo en el estudio de la Ley de discriminación y en las leyes enmendadas o promulgadas desde que se examinó el último informe, como la Ley de igualdad de 2006, se tendrán en cuenta las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención y se armonizará la legislación nacional relativa a la discriminación con estas obligaciones. | UN | يُرجى بيان كيف سيأخذ استعراض قوانين مكافحة التميز والتشريعات المعدِّلة أو التي تمّ سنّها منذ النظر في التقرير الأخير، من مثل قانون المساواة لعام 2006، التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية في الاعتبار، وكيف سيقوم بمواءمة قوانين مكافحة التمييز المحلية مع هذه الالتزامات. |
El Estado parte debe reforzar sus programas de capacitación para todo el personal de las fuerzas del orden sobre la prohibición absoluta de la tortura y otros malos tratos, así como para los jueces y los fiscales sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حظر التعذيب وإساءة المعاملة حظراً مطلقاً وبرامج تدريب المدعين العامين والقضاة على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Estado parte debe reforzar sus programas de capacitación para todo el personal de las fuerzas del orden sobre la prohibición absoluta de la tortura y otros malos tratos, así como para los jueces y los fiscales sobre las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز برامج تدريب جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حظر التعذيب وإساءة المعاملة حظراً مطلقاً وبرامج تدريب المدعين العامين والقضاة على التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El Comité señala que el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte al ratificar la Convención no debería depender exclusivamente de los resultados de las encuestas de opinión pública, sino de su obligación de armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención, que forma parte de su ordenamiento jurídico nacional. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الالتزامات التي تعهدت بها الدولة الطرف بموجب الاتفاقية عند التصديق عليها لا ينبغي أن تعتمد فقط على نتائج استقصاءات الرأي العام، ولكن على التزامات الدولة الطرف بمواءمة قوانينها الوطنية وفقا لأحكام الاتفاقية، لأنها جزء من نظامها القانوني الوطني. |
30. Función de los tribunales respecto del matrimonio y las prácticas y costumbres familiares, y medidas en vigor, en particular de capacitación, encaminadas a asegurar el conocimiento de la Convención y el cumplimiento por la judicatura y los profesionales del derecho de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud de la Convención. | UN | 30 - توضيح دور المحاكم فيما يتعلق بالزواج والممارسات العائلية والتقاليد وما هي التدابير المتخذة لتدريب وتوعية الجهاز القضائي والعاملين في المجال القانوني لالتزامات الدولة بموجب الاتفاقية |
21. En vista de que continúa en vigor la Ley de Amnistía General mencionada en la pregunta 2 de la lista de cuestiones, lo que constituye un incumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud del Pacto, pregunta si hay alguna posibilidad de que se reforme o se derogue esta ley. | UN | 21- وبما أن مواصلة تطبيق قانون العفو العام الوارد ذكره في السؤال 2 من قائمة المسائل يشكل انتهاكاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد، فقد تساءل عما إذا كانت هناك أي إمكانية لمراجعة القانون وإلغائه. |
I. Dificultades y problemas que han obstaculizado el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud del Protocolo facultativo 19 10 | UN | طاء - الصعوبات والمشاكل المؤثرة في درجة الوفاء بالتزامات الدولة اتجاه البروتوكول الاختياري 19 10 |
I. Dificultades y problemas que han obstaculizado el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Estado en virtud del Protocolo facultativo | UN | طاء- الصعوبات والمشاكل المؤثرة في درجة الوفاء بالتزامات الدولة تجاه البروتوكول الاختياري |
El Comité subraya que esta práctica perniciosa constituye una grave violación de los derechos de las mujeres y las niñas y de las obligaciones contraídas por el Estado parte en virtud de la Convención. | UN | وتشدد اللجنة على أن هذه الممارسة الضارة تشكل انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان المقررة للفتيات والنساء، ولالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
El poder judicial asume un papel esencial en el fortalecimiento y la rendición de cuentas respecto de las obligaciones contraídas por el Estado de cumplir sus compromisos a nivel nacional. | UN | وللسلطة القضائية دور محوري في تعزيز المساءلة وضمانها بالنسبة إلى الالتزامات التي تعهدت بها الدولة للوفاء بالتزاماتها على الصعيد الوطني. |