"las obligaciones contraídas por los estados partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات الدول الأطراف
        
    • لالتزامات الدول الأطراف
        
    • الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف
        
    • بالتزامات الدول اﻷطراف
        
    • وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها
        
    En su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    Decidió que en una fecha futura se ocuparía de la cuestión de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقررت أن تتناول، في تاريخ لاحق، التزامات الدول الأطراف بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    I. EL CARÁCTER Y EL ALCANCE DE las obligaciones contraídas por los Estados Partes EN VIRTUD DEL PACTO 7 - 24 6 UN أولاً - طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد 7-24 5
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    d) Educar al público sobre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención; UN (د) تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية؛
    43. Los órganos de las Naciones Unidas creados en virtud de tratados deben hacer hincapié en las obligaciones contraídas por los Estados Partes respecto de la educación en la esfera de los derechos humanos, y para ello deben procurar activamente información detallada durante el examen que hagan esos órganos de los informes presentados por los Estados partes. UN 43- تؤكد هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات على التزامات الدول الأطراف في التثقيف في مجال حقوق الإنسان بالسعي الحثيث للحصول على معلومات مفصلة خلال استعراضها لتقارير الدول الأطراف.
    Las medidas legítimas para luchar contra la inmigración ilegal y poner coto a la trata transfronteriza y al tráfico deben ir acompañadas de salvaguardias adecuadas, en consonancia con las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967. UN أما التدابير المشروعة المتمثلة في كبح الهجرة غير الشرعية واستئصال شأفة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، فيجب أن تُلطَّف بضمانات مناسبة تتمشى مع التزامات الدول الأطراف في اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967.
    El Comité reitera que en su Observación general Nº 30 [75], aprobada en su 75º período de sesiones, se explican pormenorizadamente las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del artículo 40 del Pacto. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن التعليق العام 30[75] الذي اعتمد في الدورة الخامسة والسبعين يبين التزامات الدول الأطراف القائمة بموجب المادة 40 من العهد.
    15. Los hechos señalados anteriormente permiten ya responder a la cuestión sobre el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN 15- أن التطورات التي سبقت الإشارة إليها تسمح في الوقت الحاضر بالرد على السؤال المتعلق بطبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد.
    52. No obstante, más allá de las cuestiones suscitadas en cuanto a la naturaleza y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto, estas obligaciones no podrán quedar reducidas a simples obligaciones morales o a simples " plegarias " . UN 52- لكن، وبغض النظر عن المسائل التي أثيرت بخصوص طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد، لا يمكن تحويل هذه الالتزامات إلى مجرد التزامات أخلاقية، أو " أمان " لا غير.
    d) Educar al público sobre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención; UN (د) تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية؛
    d) Educar al público sobre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención; UN (د) تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية؛
    d) Educar al público sobre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención; UN (د) تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية؛
    d) Educar al público sobre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Convención; UN (د) تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية؛
    5. En caso de conflicto entre las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la presente Convención y sus obligaciones contraídas en virtud de cualquier otro convenio bilateral o multilateral, prevalecerán las obligaciones impuestas por la presente Convención. UN 5- في حال تعارض التزامات الدول الأطراف بموجب هذه الاتفاقية واتفاقيات أخرى ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن التسليم، تكون الغلبة لهذه الاتفاقية.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    De estas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    Podría tal vez encontrarse los medios para que estas instituciones, indiferentes en general al problema del respeto de los derechos humanos, tengan en cuenta esta dimensión en sus relaciones con los gobiernos, y tengan presente las obligaciones contraídas por los Estados Partes con los que tratan. UN وربما نستطيع أن نجد طرق تسمح لهذه المؤسسات، التي لا تكترث بمسألة احترام حقوق الإنسان بشكل عام، أن تراعي هذا البعد في علاقاتها مع الحكومات، وأن تضع في اعتبارها الالتزامات التي تعهدت بها الدول الأطراف التي تتعامل معها.
    Ninguna disposición del presente Convenio afectará a las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud de la Carta de las Naciones Unidas ni a los derechos y obligaciones de los Estados Partes dimanados de tratados internacionales concertados anteriormente por ellos, ni estará dirigida contra ningún Estado. UN ليس في هذه الاتفاقية ما يخل بالتزامات الدول اﻷطراف بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، أو يمس بما للدول اﻷطراف من حقوق وواجبات منبثقة عما تكون قد أبرمته من قبل فيما بينها من معاهدات دولية؛ وليس فيها كذلك ما هو موجه ضد دولة أخرى.
    Con ello se frustra la consecución de un objetivo crucial del Pacto, que es permitir que el Comité vigile, basándose en informes periódicos, el cumplimiento de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. UN والنتيجة هي إحباط للهدف البالغ الأهمية المتوخى من العهد، وهو تمكين اللجنة من رصد مدى وفاء الدول الأطراف بالتزاماتها بموجب العهد، على أساس التقارير الدورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more