"las obligaciones correspondientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات المتعلقة
        
    • الالتزامات المقابلة
        
    • الالتزامات المترتبة
        
    • وتظل التزامات
        
    • تظل التزامات
        
    • الالتزامات الخاصة
        
    • لخصوم
        
    • للالتزامات المطلوبة
        
    • الالتزامات المتصلة
        
    • التزامات مقابلة
        
    • التزامات ملائمة
        
    • التزاماته المتعلقة
        
    • بالالتزامات المقابلة
        
    • بالتزامات بهذا المعنى
        
    • وتحتسب التزامات
        
    Pérdida actuarial derivada de las obligaciones correspondientes a los beneficios de los empleados UN مضافا إليه الاستهلاك الخسائر الاكتوارية الناجمة عن الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    En algunos casos no existían cartas de asignación correspondientes a las solicitudes de reembolso; en otros casos se habían emitido cartas de asignación, pero las obligaciones correspondientes no figuraban en las cuentas; y en algunos otros casos fondos existentes para atender las solicitudes eran insuficientes. UN وفي بعض الحالات، لم يكن لهذه المطالبات طلبات توريد؛ وفي حالات أخرى، صدرت طلبات التوريد ولكن الالتزامات المقابلة لها لم تحدد في الحسابات؛ وفي حالات أخيرة لم تكن اﻷموال المتوفرة لتسوية المطالبات صحيحة.
    Es inadmisible reivindicar derechos al amparo de la Convención sin estar dispuesto a asumir las obligaciones correspondientes. UN ولا يجوز طلب حق من الحقوق بموجب الاتفاقية دون أن تتوفر الرغبة في دعم الالتزامات المترتبة عليه.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا تلي نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهراً بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. UN كما تظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية المفعول لمدة 12 شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة 12 شهراً بعد انقضاء كل سنة تقويمية.
    En realidad, eran pocos los actos por los cuales los Estados conferían derechos a otros Estados al mismo tiempo que asumían las obligaciones correspondientes a esos derechos. UN فالأفعال التي منحت بها بعض الدول حقوقا لدول أخرى والتي تحملت هذه الدول بناء عليها الالتزامات المقابلة لهذه الحقوق قليلة.
    Estamos trabajando en estrecha colaboración con el OIEA para alcanzar ese objetivo, cumpliendo al mismo tiempo las obligaciones correspondientes en materia de seguridad. UN ونحن نعمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتحقيق هذا الهدف، مع احترام الالتزامات المترتبة عليه بضمان السلامة والأمن.
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil; UN وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالحسابات الخاصة سارية لمدة اثني عشر شهرا بعد انقضاء كل سنة تقويمية؛
    las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año civil. UN كما تظل التزامات معظم أنشطة التعاون التقني سارية لمدة 12 شهرا بعد انتهاء كل سنة تقويمية.
    las obligaciones correspondientes a días de vacaciones no utilizados en el bienio eran de 2.400.000 dólares, mientras que en el bienio anterior la suma respectiva había sido de 2.370.000 dólares. UN 149 - وبلغت الالتزامات الخاصة بأيام الإجازة غير المستخدمة في فترة السنتين الحالية 2.40 مليون دولار، في حين بلغت في فترة السنتين السابقة 2.37 مليون دولار.
    e) Ajuste respecto de ejercicios anteriores: evaluación actuarial de las obligaciones correspondientes al seguro médico después de la separación del servicio y a la UN (ﻫ) تسويات الفترة السابقة: تقييم اكتواري لخصوم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والعودة إلى الوطن
    Norma 106 de contabilidad financiera - Requiere el reconocimiento anticipado de las obligaciones correspondientes al pago futuro de prestaciones posteriores a la jubilación que van acumulándose a lo largo del servicio de los empleados. UN معيار المحاسبة المالية 106 - يتطلب الاحتساب المسبق للالتزامات المطلوبة كي يمكن مستقبلا دفع استحقاقات ما بعد التقاعد التي تتراكم على مدى حياة الموظفين في الخدمة.
    Por consiguiente, además de una consignación para las pensiones en curso de pago, se ha previsto un aumento de 288.800 euros para cubrir las obligaciones correspondientes para el ejercicio económico 2011-2012. UN وعليه، وبالإضافة إلى الاعتماد المخصص للمعاشات التقاعدية الجاري دفعها حاليا، رُصد مبلغ 800 288 يورو لتغطية الالتزامات المتصلة بالمعاشات التقاعدية لهؤلاء القضاة السبعة للفترة المالية 2011-2012.
    Este artículo impone a todos los Estados Partes las obligaciones correspondientes. UN وتفرض المادة على جميع الدول اﻷطراف التزامات مقابلة.
    En la declaración que emitió al adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1992, China exhortó solemnemente a " [t]odos los Estados poseedores de armas nucleares [a que] se compromet[ier]an a apoyar la propuesta de crear zonas libres de armas nucleares y respet[aran] el estatuto de esas zonas cumpliendo las obligaciones correspondientes " . UN ففي البيان الذي صدر من الصين لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1992، أهابت الصين بـ " جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التعهد بتأييد اقتراح إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية واحترام مركز المنطقة الخالية من الأسلحة النووية، بأن تأخذ على عاتقها التزامات ملائمة " .
    El UNFPA continuará colaborando con las Naciones Unidas y otros fondos y programas en el examen del mecanismo de financiación de las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN 519- سيواصل الصندوق العمل مع الأمم المتحدة ومع الصناديق والبرامج الأخرى في استعراض آلية تمويل التزاماته المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    En consecuencia, se ha establecido un crédito de 452.124 euros para sufragar las obligaciones correspondientes al ejercicio económico 2009-2010. UN وقد رُصد مبلغ قدره 124 452 يورو تبعا لذلك للوفاء بالالتزامات المقابلة لذلك في الفترة المالية
    En 1992, en su declaración al adherirse al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, China hizo el siguiente llamamiento solemne: " Todos los Estados poseedores de armas nucleares deberían comprometerse a apoyar el proyecto de establecimiento de zonas libres de armas nucleares, deben respetar el estatuto de dichas zonas y deben contraer las obligaciones correspondientes " . UN وفي عام 1992، أدلت الصين ببيان لدى انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وجهت فيه النداء الرسمي التالي: " ينبغي لجميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتعهد بدعم اقتراح إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وينبغي لها أن تحترم وضع هذه المناطق، وأن تتعهد بالتزامات بهذا المعنى " .
    las obligaciones correspondientes a los beneficios definidos son calculadas por actuarios independientes usando el método de la unidad de crédito proyectada. UN وتحتسب التزامات الاستحقاقات المحددة بالاكتواريات المستقلة باستخدام أسلوب تقدير المبالغ المستحقة حسب الوحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more