"las obligaciones de israel" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات إسرائيل
        
    • لالتزامات إسرائيل
        
    • واجبات إسرائيل
        
    • والتزامات إسرائيل
        
    • التزامات اسرائيل
        
    • جانب إسرائيل لالتزاماتها
        
    • ولالتزامات إسرائيل
        
    En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. UN وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية.
    Esta posición se ha reafirmado en el caso de los órganos creados en virtud de tratados que han examinado las obligaciones de Israel que se desprenden de diversos pactos. UN وتأكد هذا الموقف من جديد في حالة الهيئات التعاهدية التي تستعرض التزامات إسرائيل القائمة بموجب هذه المعاهدات.
    Todo esto es contrario a las obligaciones de Israel en virtud de las normas internacionales de derechos humanos, así como del derecho internacional humanitario. UN وكل هذه تتناقض مع التزامات إسرائيل بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي وأيضا القانون الإنساني الدولي.
    Ello contraviene las obligaciones de Israel contraídas en virtud de hoja de ruta. UN وهذه المستوطنات مخالفة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Expresó su preocupación por los anuncios de nuevos asentamientos ya que constituían una violación más de las obligaciones de Israel estipuladas en la hoja de ruta. UN وأعرب عن قلقه إزاء إعلانات بناء مستوطنات جديدة لأن ذلك يمثل انتهاكا آخر لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    De hecho, en la respuesta de la Corte en relación con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se hace referencia tanto a la jurisprudencia pertinente del Comité de Derechos Humanos como a las observaciones finales del Comité sobre las obligaciones de Israel en los territorios ocupados. UN بل أن رد المحكمة فيما يتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ينوه بالولاية ذات الصلة للجنة المعنية بحقوق الإنسان وأيضا الملاحظات الختامية للجنة بشأن واجبات إسرائيل في الأراضي المحتلة.
    Por esta razón, la Comisión sugiere que las Altas Partes Contratantes en el Convenio de Ginebra examinen a fondo la naturaleza del conflicto y las obligaciones de Israel en su calidad de Parte en el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ولهذا السبب، تقترح اللجنة أن تقوم الأطراف السامية المتعاقدة في اتفاقية جنيف بمعالجة جدية لطبيعة النـزاع والتزامات إسرائيل بوصفها طرفا في اتفاقية جنيف الرابعة.
    El Comité reafirmó que la política de asentamientos contradecía las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió al Gobierno que pusiera fin para siempre a esa política. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    Todo esto contraviene las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, en la que se insta a un congelamiento de la construcción de asentamientos. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    Es difícil reconciliar una discriminación tan clamorosa en relación con el acceso a recursos hídricos con las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional humanitario. UN ويتعارض هذا التمييز السافر فيما يتعلق بالوصول إلى موارد المياه مع التزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني.
    Sin embargo, esto no altera las obligaciones de Israel con respecto a los manifestantes. UN ومع ذلك، لا يغير هذا شيئا من التزامات إسرائيل فيما يتعلق بالتعامل مع المتظاهرين.
    Además, pese a las obligaciones de Israel con arreglo a la hoja de ruta, la construcción de asentamientos continúa, lo que socava el proceso político. UN علاوة على ذلك، وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، فإن بناء المستوطنات متواصل، مما يقوض العملية السياسية.
    Medidas tales como el desalojo de palestinos y la demolición de viviendas, así como el cierre continuo de instituciones palestinas en la Jerusalén Oriental ocupada, son contrarias a las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. UN إن إجراءات مثل عمليات طرد الفلسطينيين وهدم المنازل، فضلا عن استمرار إغلاق المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية المحتلة، تتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Dadas las obligaciones de Israel, claras y específicas, en virtud de las leyes internacionales, resultan inquietantes los datos del informe sobre las violaciones generalizadas de todo tipo de derechos y la incapacidad a la hora de investigar y procesar a los responsables. UN وفي ضوء التزامات إسرائيل الجلية المحددة بموجب القانون الدولي، فإن ما يسرده التقرير من انتهاكات واسعة النطاق للحقوق من كل الأنواع وعدم التحقيق مع المسؤولين عنها ومحاكمتهم يثير القلق.
    La comunidad internacional reconoce que la ocupación de la Ribera Occidental y de Jerusalén Oriental es ilegal en virtud del derecho internacional y contraria a las obligaciones de Israel estipuladas en la hoja de ruta. UN يعترف المجتمع الدولي بأن احتلال الضفة الغربية والقدس الشرقية غير قانوني بموجب القانون الدولي ويتعارض مع التزامات إسرائيل بمقتضى خارطة الطريق.
    Las detenciones administrativas causan una gran preocupación respecto de las obligaciones de Israel dispuestas en los artículos 9 y 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وتثير عمليات الاحتجاز الإداري القلق الشديد إزاء التزامات إسرائيل المنصوص عليها في المادتين 9 و 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Estos ataques constituyen una violación de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario de hacer distinción entre objetivos militares y objetos civiles. UN وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية.
    El hecho de que las FDI no adoptasen las debidas medidas de precaución constituyó una violación de las obligaciones de Israel en virtud del derecho internacional, del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos en lo tocante a proteger el medio ambiente y el derecho a la salud. UN ويشكل امتناع قوات الدفاع الإسرائيلية عن اتخاذ تدابير التحوط اللازمة انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان بحماية البيئة الطبيعية والحق في الصحة.
    Tampoco las actividades de asentamiento de Israel en la Ribera Occidental y en Jerusalén oriental ni la construcción del muro de separación contribuyen en absoluto al proceso de paz, y contravienen las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta. UN كما أن الأنشطة الاستيطانية لإسرائيل في الضفة الغربية والقدس الشرقية، فضلاً عن البناء المتواصل لجدار الفصل، لا تسهم في العملية السلمية بالتأكيد، وهي مناقضة لالتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    Si bien se trata de un avance con respecto a las posiciones anteriores, aún dista del cumplimiento de las obligaciones de Israel en virtud de la hoja de ruta, sobre todo habida cuenta de la exclusión de Jerusalén Oriental. UN ولئن كانت هذه خطوة تتجاوز المواقف التي اتخذت في وقت سابق، فإنها لا ترقى لالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، ولا سيما بالنظر إلى استثناء القدس الشرقية.
    las obligaciones de Israel no han disminuido como resultado del carácter prolongado de la ocupación. Antes bien, han aumentado de resultas del carácter de la ocupación israelí que ha dado lugar al argumento de que con los años la ocupación israelí se ha impregnado de ilegalidad. UN 8 - ولم تتناقص واجبات إسرائيل بسبب الاحتلال الذي طال أمده()، بل إنها على العكس ازدادت بفعل طبيعة الاحتلال الإسرائيلي الذي يدفع إلى القول إن هذا الاحتلال قد اصطبغ على مر السنين بصبغة عدم القانونية().
    En las consultas, los miembros del Consejo hablaron de la necesidad de aplicar el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso, las obligaciones de Israel y la Autoridad Palestina y los preparativos para las elecciones palestinas que se celebrarían próximamente. UN وفي أثناء المشاورات، ناقش أعضاء المجلس الحاجة إلى تنفيذ الاتفاق المتعلق بالتنقل وإمكانية الوصول، والتزامات إسرائيل والسلطة الفلسطينية، والأعمال التحضيرية للانتخابات الفلسطينية المقبلة. أوروبـــا
    El Comité reafirmó que la política de asentamientos contradecía las obligaciones de Israel como Potencia ocupante en virtud del Cuarto Convenio de Ginebra y pidió al Gobierno que pusiera fin para siempre a esa política. UN وأكدت اللجنة من جديد أن سياسة الاستيطان تتناقض مع التزامات اسرائيل بوصفها القوة القائمة بالاحتلال بموجب اتفاقية جنيف الرابعة ودعت الحكومة إلى إنهاء هذه السياسة مرة واحدة وإلى اﻷبد.
    Este acto, indudablemente ilegal, brutal y criminal, constituye una violación del derecho internacional y de las obligaciones de Israel dimanantes de la hoja de ruta y debe ser categóricamente condenado por la comunidad internacional. UN وما لا شك فيه أن هذا العمل هو عمل غير قانوني ووحشي وإجرامي يشكل انتهاكا للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق ويجب أن يكون موضع إدانة صريحة من جانب المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more