"las obligaciones de los estados unidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات الولايات المتحدة
        
    • لالتزامات الولايات المتحدة
        
    Todo acto oficial perpetrado por las más altas autoridades municipales de Nueva York violaba las obligaciones de los Estados Unidos como país anfitrión. UN وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف.
    Sin embargo, incluso cinco años después de la conclusión del Marco Acordado, no se ha aplicado como es debido ninguno de los artículos relativos a las obligaciones de los Estados Unidos. UN ولكن حتى بعد انقضاء خمســـــة أعوام على إبرام اﻹطار المتفق عليه، لم تنفذ على النحو الواجب أية مادة من المواد التي تنص على التزامات الولايات المتحدة.
    Esas restricciones no son incompatibles con las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del Acuerdo relativo a la Sede. UN وهذه القيود ليست متعارضة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر.
    La doctrina presupone la realización de nuevos ensayos nucleares, lo que constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del TPCE y de su suspensión unilateral de dichos ensayos. UN وتفترض العقيدة مسبقا إجراء اختبارات نووية جديدة مما يشكل انتهاكا صارخا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ووقفها الاختياري لهذه التجارب من جهة واحدة.
    Esas medidas, al amparo del Decreto 13224, suponen el cumplimiento efectivo de las obligaciones de los Estados Unidos de formular, dirigir y aplicar sanciones financieras contra los terroristas, las organizaciones terroristas y quienes les apoyan, de conformidad con la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad y las resoluciones de este mismo órgano relacionadas con la ya mencionada resolución 1267 (1999). UN وهذه الإجراءات المتخذة بموجب الأمر التنفيذي 13224، تمتثل امتثالا تاما لالتزامات الولايات المتحدة المتمثلة في استهداف وتحديد وتنفيذ الجزاءات المالية ضد الإرهابيين والمنظمات الإرهابية ومن يدعمون الإرهابيين وفقا لقرار مجلس الأمن 1373 وقرارات مجلس الأمن المتصلة بقرار مجلس الأمن 1267.
    La legislación actualmente en vigor no permitía asignar fondos para el pago de las obligaciones de los Estados Unidos con la ONUDI y el Gobierno no podía predecir cuándo mejoraría la situación. UN فالتشريع الحالي لا يسمح بتخصيص أموال لدفع التزامات الولايات المتحدة لليونيدو، كما أن الحكومة لا تستطيع أن تتنبأ بالوقت الذي يمكن أن تطرأ فيه ظروف أكثر مواتاة.
    La autorización para recurrir a la fuerza militar tampoco es contraria a las obligaciones de los Estados Unidos de América en virtud del Pacto. UN والإذن باللجوء إلى القوة العسكرية لا يتنافى هو أيضاً مع التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد.
    Por lo tanto, las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del Pacto Internacional se aplican de manera inequívoca. UN ومن ثم فإن التزامات الولايات المتحدة بموجب العهد الدولي تنطبق انطباقاً لازماً.
    Por tanto, no compartía la opinión del observador de la República Árabe Siria de que el Programa fuera incoherente con las obligaciones de los Estados Unidos para con la comunidad diplomática de Nueva York. UN ومن ثم فهو لا يتفق مع رأي المراقب عن الجمهورية العربية السورية، الذي يذهب إلى أن البرنامج لا يتسق مع التزامات الولايات المتحدة تجاه المجتمع الدبلوماسي في نيويورك.
    Al mismo tiempo, en ella se especifican claramente las obligaciones de los Estados Unidos y de Corea del Sur como partes responsables de la desnuclearización de toda la península de Corea. UN ومن ناحية أخرى، فإنه يحدد بوضوح التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية كطرفين مسؤولين عن نزع الأسلحة النووية في شبه الجزيرة الكورية بأسرها.
    B. las obligaciones de los Estados Unidos de América en virtud del derecho internacional 8 - 9 6 UN باء - التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي 8 - 9 4
    C. Alcance de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud UN جيم- نطاق التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون حقوق
    B. las obligaciones de los Estados Unidos de América en virtud del derecho internacional UN باء - التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب القانون الدولي
    C. Alcance de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud de las normas internacionales de derechos humanos UN جيم - نطاق التزامات الولايات المتحدة الأمريكية بموجب قانون حقوق الإنسان الدولي
    15. La oficina local está trabajando con las autoridades de los Estados Unidos para establecer procedimientos de selección equitativos, efectivos y rápidos mediante reformas legislativas o administrativas que sean compatibles con las obligaciones de los Estados Unidos de facilitar protección a los refugiados. UN ٥١- يعمل المكتب الفرعي مع سلطات الولايات المتحدة لوضع إجراءات تمحيص منصفة وفعالة وملائمة من خلال اصلاحات تشريعية أو إدارية تتفق مع التزامات الولايات المتحدة بتوفير الحماية للاجئين.
    En la declaración conjunta de Beijing se establecieron claramente las obligaciones de los Estados Unidos y Corea del Sur, las partes responsables de la desnuclearización de la península de Corea, así como el principio de acciones simultáneas y las obligaciones de la República Popular Democrática de Corea. UN وقد نص بيان بيجين المشترك صراحة على التزامات الولايات المتحدة وكوريا الجنوبية، والأطراف المسؤولة عن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، وكذلك على مبادئ الإجراءات المتزامنة، إلى جانب التزامات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    La legislación nacional vigente dispone que nadie puede recurrir a los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, tal y como se establece en virtud de las obligaciones de los Estados Unidos de conformidad con la Convención contra la Tortura, contra ninguna persona, en ningún lugar. UN وقد نصت التشريعات المحلية الحالية على أنه لا يجوز لأحد اللجوء إلى المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، حسبما ورد في إطار التزامات الولايات المتحدة بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب، وذلك إزاء أي شخص وأينما كان.
    j) A tomar medidas urgentes para que las disposiciones legislativas concernientes a la seguridad nacional concuerden con las obligaciones de los Estados Unidos en virtud de los instrumentos internacionales pertinentes; UN " (ي) أن تتخذ إجراءات عاجلة لجعل التشريعات المتعلقة بالأمن القومي متفقة مع التزامات الولايات المتحدة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة؛
    La transferencia de tecnología y materiales nucleares a Estados que no son partes en el TNP, y en particular el acuerdo de 2000 sobre cooperación nuclear entre los Estados Unidos de América e Israel, demuestran un desprecio total de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del artículo I del Tratado. UN ونقل التكنولوجيا والمواد النووية إلى دول غير أطراف في معاهدة عدم الانتشار، وبخاصة إبرام اتفاق عام 2000 في مجال التعاون النووي بين الولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، يبين تجاهلا تاما لالتزامات الولايات المتحدة بموجب المادة الأولى من المعاهدة.
    Deseamos reiterar que esta política equivale a un chantaje económico y político contra un Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas, y constituye una grave violación de las obligaciones de los Estados Unidos con arreglo a la disposición del derecho internacional contraria a la aplicación de sanciones contra poblaciones civiles. UN ونود أن نؤكد مرة أخرى أن هذه السياسة ترقى إلى مستوى الابتزاز الاقتصادي والسياسي ضد دولة عضو ذات سيادة في الأمم المتحدة، وتشكل انتهاكا خطيرا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب أحكام القانون الدولي، بشأن عدم تطبيق الجزاءات ضد السكان المدنيين.
    Esta doctrina constituye una violación clara de las obligaciones de los Estados Unidos en virtud del derecho internacional y va en contra de las garantías que se dieron al respecto al más alto nivel, incluso mediante las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 71 - وأضاف أن هذه العقيدة تشكل انتهاكا صارخا لالتزامات الولايات المتحدة بموجب القانون الدولي وتتنافى مع الضمانات المقدمة في هذا المضمار على أعلى المستويات، بما في ذلك عن طريق قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more