"las obligaciones del estado parte en virtud" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات الدولة الطرف بموجب
        
    • لالتزامات الدولة الطرف بموجب
        
    • بالتزامات الدولة الطرف بموجب
        
    El Comité recordó en primer lugar que las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto rigen a partir de la fecha en que entró en vigor para ese Estado parte. UN وذكرت اللجنة بأن التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تكون واجبة التطبيق اعتبارا من تاريخ دخوله حيز النفاذ بالنسبة للدولة.
    Cuando menos, las conclusiones del Comité son por tanto una indicación de lo que constituye las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وفي هذا السياق، تعتبر استنتاجات اللجنة بالتالي إشارة على الأقل إلى ما تشكله التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    La modificación de dichas disposiciones debe estar determinada por las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y no por un cambio en la sensibilización del público. UN ولا يجب البت في تعديل هذه الأحكام حسب اتجاهات الرأي العام بل حسب التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    No corresponde al Comité examinar si los tribunales aplicaron la legislación nacional correctamente, a menos que esta aplicación por los tribunales constituya una violación de las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطَبﱢق القانون المحلي تطبيقاً صحيحاً، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يُخِلﱡ بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    No corresponde al Comité examinar si los tribunales aplicaron la legislación nacional correctamente, a menos que esta aplicación por los tribunales constituya una violación de las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. 4.3. UN وليس من شأن اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت المحاكم تطبق القانون المحلي تطبيقا صحيحا، ما لم يكن تطبيق المحاكم له يخل بالتزامات الدولة الطرف بموجب أحكام العهد.
    La cuestión que se plantea, pues, es la de si las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto se aplican a los autores de la presente comunicación. UN ومن ثم يُطرح تساؤل بشأن ما إذا كانت التزامات الدولة الطرف بموجب العهد تنطبق على مقدميْ هذا البلاغ.
    El Comité recomienda que las autoridades aprueben legislación para armonizar el régimen jurídico interno, inclusive el artículo 25 de la Constitución, con las obligaciones del Estado parte en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ٨٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات تشـريعات تجعــل النــظام القــانوني المحلــي، بما في ذلـك المادة ٢٥ من الدستور، متوافقا مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من العهد.
    El Comité recomienda que las autoridades aprueben legislación para armonizar el régimen jurídico interno, inclusive el artículo 25 de la Constitución, con las obligaciones del Estado parte en virtud del artículo 4 del Pacto. UN ٨٠٢ - وتوصي اللجنة بأن تعتمد السلطات تشـريعات تجعــل النــظام القــانوني المحلــي، بما في ذلـك المادة ٢٥ من الدستور، متفقا مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٤ من العهد.
    Al Comité también le preocupa saber si el nuevo proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros se ajustará plenamente a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y si servirá para cumplirlas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا بشأن ما إذا كان مشروع القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين يتفق تماما مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية ويفي بها.
    Las normas sociales de los Dina a veces son incompatibles con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto, como en el caso de la eliminación sistemática de los gemelos en algunas aldeas del sudeste, o la práctica de la poligamia. UN وأضاف المتحدث أن المعايير الاجتماعية لنظام دينا تتعارض أحيانا مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد، كحالة القتل المنهجي للتوائم في بعض قرى الجنوب الشرقي وممارسات تعدد الزوجات.
    Al Comité también le preocupa saber si el nuevo proyecto de ley sobre igualdad entre los géneros se ajustará plenamente a las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención y si servirá para cumplirlas. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا بشأن ما إذا كان مشروع القانون الجديد المتعلق بالمساواة بين الجنسين يتفق تماما مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية ويفي بها.
    El Comité desearía saber qué se está haciendo para conciliar las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención con las exigencias de los códigos de conducta islámicos. UN وقالت إن اللجنة ترغب في معرفة ما يجري عمله للتوفيق بين التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية ومقتضيات قواعد السلوك الإسلامية.
    Por último, pide más información acerca de las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional sobre la prevención y la lucha contra la trata de mujeres y niños. UN وفي الختام، طلبت الحصول على مزيد من المعلومات عن التزامات الدولة الطرف بموجب اتفاقية رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي بشأن منع ومكافحة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Insta al Gobierno a asegurar que todas las personas detenidas y presas lo sean sobre la base de causas justificadas, por un plazo razonable y en condiciones humanas, de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto. UN وتحث اللجنة على ضمان أن يكون احتجاز جميع اﻷشخاص لسبب معقول، ولمدة معقولة، وفي ظروف إنسانية، وفقاً لالتزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي.
    En particular, el Comité encomia al Estado Parte por la promulgación de nuevas leyes destinadas a eliminar la discriminación contra las mujeres a promover la igualdad entre los géneros de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    En particular, el Comité encomia al Estado Parte por la promulgación de nuevas leyes destinadas a eliminar la discriminación contra las mujeres a promover la igualdad entre los géneros de conformidad con las obligaciones del Estado parte en virtud de la Convención. UN وتثني اللجنة على الدولة الطرف بصفة خاصة لاعتمادها قوانين جديدة تهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين امتثالا لالتزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    Esto respondería a las obligaciones del Estado parte en virtud de los artículos 4 a 7 de la Convención y el artículo 27 de la Convención de Viena de 1969 sobre el derecho de los tratados. UN ففي هذا ما يفي بالتزامات الدولة الطرف بموجب المادتين ٤ و ٧ من الاتفاقية وبموجب المادة ٢٧ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    Desestimar las solicitudes del Comité para que se adopten medidas cautelares constituye un grave incumplimiento de las obligaciones del Estado parte en virtud del Pacto y del Protocolo Facultativo. UN وإن تجاهل طلبات اللجنة باتخاذ التدابير المؤقتة يشكل إخلالاً خطيراً بالتزامات الدولة الطرف بموجب العهد والبروتوكول الاختياري.
    13. Al tiempo que toma nota de la formulación de una estrategia nacional sobre la infancia, el Comité observa con preocupación la falta de un componente relativo a las obligaciones del Estado parte en virtud del Protocolo Facultativo. UN 13- بينما تلاحظ اللجنة وضع استراتيجية وطنية للطفولة تلاحظ بقلق غياب عنصر متعلق بالتزامات الدولة الطرف بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more