Da lectura al párrafo 17 del artículo 75 de la Constitución en el que se detallan las obligaciones del Gobierno a ese respecto. | UN | وتلا الفقرة ١٧ من المادة ٧٥ من الدستور، التي تحدد بالتفصيل التزامات الحكومة في هذا الصدد. |
Lo que no está claro son las obligaciones del Gobierno y la medida en que se espera que se esfuerce para lograr el resultado deseado. | UN | ولكن من غير الواضح ما هي التزامات الحكومة الحقيقية وإلى أي مدى يتوقع أن تعمل الحكومة لتحقيق النتيجة المرجوة. |
:: Se creó en el Ministerio de Justicia una dependencia de apoyo a los derechos humanos para canalizar hacia los ministerios competentes el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | :: أنشئت وحدة لدعم حقوق الإنسان في وزارة العدل لتعميم التزامات الحكومة بحقوق الإنسان عبر الوزارات المختصة. |
En lo que respecta a las obligaciones del Gobierno chino al respecto, suscribe muy especialmente las opiniones expresadas por los Sres. Klein y Ando. | UN | وفيما يتعلق بالتزامات الحكومة الصينية في هذا الصدد، قال إنه يوافق بصفة خاصة، على وجهات نظر السيدين كلاين وآندو. |
El grueso de las recomendaciones que no se han aplicado o se han aplicado parcialmente se refieren a las obligaciones del Gobierno en el sector de seguridad. | UN | ويتصل الجزء الأكبر من التوصيات التي لم تنفذ أو التي نفذت جزئيا بالتزامات الحكومة في القطاع الأمني. |
las obligaciones del Gobierno del Sudán abarcan la garantía del acceso de la población en situación de riesgo a asistencia humanitaria. | UN | ومن التزامات حكومة السودان ضمان حصول السكان المهددين على المساعدة الإنسانية. |
Sin embargo este cambio no reduce las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos en relación con la disponibilidad, accesibilidad, aceptabilidad y adaptabilidad de la educación. | UN | إلا أن هذا التغيير لا يقلص التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان المتصلة بتوفير التعليم وتيسير الوصول إليه ومقبوليته وتكيفه. |
:: Organización de dos seminarios nacionales para funcionarios gubernamentales y organizaciones de derechos humanos sobre el papel de la Comisión Nacional de Derechos Humanos independiente en el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos | UN | :: عقد حلقتي عمل وطنـيتـين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان |
Organización de dos seminarios nacionales para funcionarios gubernamentales y organizaciones de derechos humanos sobre el papel de la Comisión Nacional Independiente de Derechos Humanos en el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos | UN | عقد حلقتي عمل وطنيتين لصالح الموظفين الحكوميين ومنظمات حقوق الإنسان بشأن دور اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتصل بتنفيذ التزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان |
En la preparación del presente informe se dio a los sindicatos y a las organizaciones no gubernamentales la oportunidad de presentar sus opiniones en relación con el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en el marco del Pacto durante el período de referencia. | UN | وأثناء إعداد التقرير، مُنحت النقابات والمنظمات غير الحكومية فرصة لتقديم آرائها بشأن تنفيذ التزامات الحكومة بموجب العهد خلال الفترة المرجعية. |
En general, la Estrategia Nacional de Desarrollo del Afganistán circunscribe los derechos humanos a los derechos civiles y políticos y no identifica las obligaciones del Gobierno que se derivan de los diversos tratados que ha ratificado. | UN | وتكتفي الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية على العموم بتناول مسألة حقوق الإنسان في إطار مدني وسياسي ولا تحدد التزامات الحكومة بموجب مختلف المعاهدات التي صدقت عليها. |
El Acuerdo de Nay Pyi Taw para la Eficacia de la Cooperación para el Desarrollo, aprobado en el Foro, estipula las obligaciones del Gobierno y de los donantes en relación con la aplicación de políticas de reforma y proyectos de prestación de ayuda. | UN | واستعرض اتفاق ناي بي تاو للتعاون الإنمائي الفعال الذي اعتمده المنتدى التزامات الحكومة والمانحين على السواء في مجال تنفيذ السياسات الإصلاحية ومشروعات المعونة. |
Las condiciones incluían una disposición en la que se indicaba que la transferencia no entrañaba ninguna excepción a las obligaciones del Gobierno en virtud del acuerdo mencionado anteriormente y que se esperaba que el préstamo fuera reembolsado íntegramente a la mayor brevedad posible. | UN | ومن بين الشروط أيضا ألا ينتقص التحويل من التزامات الحكومة بموجب الاتفاق المذكور أعلاه، وأنه من المتوقع سداد المبلغ بالكامل في أقرب فرصة ممكنة. |
La Comisión puso de relieve que el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos exigiría que se garantizara el estado de derecho. | UN | وسلطت اللجنة الضوء على أن الوفاء بالتزامات الحكومة في مجال حقوق الإنسان تتطلب ضمان سيادة القانون. |
Se pregunta si ello es así y si se ha difundido el texto del Pacto para informar al público en general acerca de las obligaciones del Gobierno y de las medidas adoptadas para cumplirlas. | UN | وتساءل عن مدى صحة ذلك وما إذا كان نص العهد قد وزع لابلاغ الجمهور بالتزامات الحكومة واستفسر عن الخطوات المتخذة للامتثال لها. |
Esta realidad, añadida a la deuda externa y al servicio que ésta genera, supone un grave cúmulo de dificultades que afectan al grado de cumplimiento de las obligaciones del Gobierno con arreglo a la Convención. | UN | وإلى جانب الديون الخارجية وخدمة الديون يمثل هذا الواقع صعوبات جدية تؤثر على مدى الوفاء بالتزامات الحكومة في إطار الاتفاقية. |
las obligaciones del Gobierno de Sudáfrica para con toda su población eran inequívocas y en el preámbulo de la Constitución se especificaba su mandato en relación con la igualdad de derechos. | UN | وأضاف قائلاً إن التزامات حكومة جنوب أفريقيا تجاه جميع أفراد شعبها واضحة، وولايتها فيما يتعلق بتساوي الحقوق مذكورة في ديباجة الدستور. |
Las recomendaciones pendientes de aplicación guardaban relación principalmente con las obligaciones del Gobierno de la República Centroafricana en el sector de la seguridad. | UN | والتوصيات العالقة غير المنفذة تتّصل أساسا بالتزامات حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى في ما يتعلق بقطاع الأمن. |
Esa comisión, a diferencia de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación, se convertirá en una institución permanente con el mandato de supervisar el cumplimiento de las obligaciones del Gobierno en materia de derechos humanos dimanantes de los tratados internacionales. | UN | وستصبح هذه اللجنة، خلافاً للجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة، مؤسسة دائمية مكلفة برصد تنفيذ الحكومة لالتزاماتها الدولية التي قطعتها على نفسها بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Los responsables de cometer o condonar violaciones de derechos humanos deberían comparecer ante los jueces, de conformidad con las obligaciones del Gobierno en virtud del derecho internacional. | UN | وينبغي أيضا أن يُقدﱠم إلى العدالة أولئك المسؤولون عن ارتكاب انتهاكات لحقوق الانسان أو عن التغاضي عنها، وذلك وفقا لالتزامات الحكومة بموجب القانون الدولي. |
A medida que avanza el proceso de traspaso de la responsabilidad principal en materia de seguridad de las fuerzas internacionales a las estructuras de seguridad bajo el liderazgo afgano, es imprescindible que se preste mayor atención a las obligaciones del Gobierno del Afganistán en materia de derechos humanos. | UN | ومع تقدم عملية انتقال المسؤولية الأمنية الرئيسية من الترتيبات الأمنية الدولية إلى تلك التابعة للقيادة الأفغانية، فإن من المحتم إيلاء المزيد من الاهتمام لالتزامات حكومة أفغانستان في مجال حقوق الإنسان. |
Por ejemplo, en el Reino Unido los tribunales podrán tener en cuenta la nueva declaración cuando interpreten las obligaciones del Gobierno en virtud de la Convención. | UN | مثال ذلك أن المحاكم في بلدها سيكون لها أن تأخذ اﻹعلان في الاعتبار في تفسير مسؤوليات الحكومة بموجب الاتفاقية. |
f) Proteger a los civiles, en la medida de sus posibilidades, y dentro de su zona de despliegue sobre los cuales se cierna una amenaza inminente de ataque físico, sin perjuicio de las obligaciones del Gobierno de transición y de las autoridades policiales; | UN | (و) حماية المدنيين المعرضين مباشرة لخطر العنف البدني، في حدود قدراتها وضمن مناطق انتشارها، دون الإخلال بمسؤوليات الحكومة الانتقالية وسلطات الشرطة؛ |
Su principal objetivo es sensibilizar y difundir información acerca de los derechos de los niños y de las obligaciones del Gobierno de México en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | واهتمامها اﻷساسي هو غرس الوعي ونشر المعلومات عن حقوق الطفل والتزامات حكومة المكسيك بمقتضى اتفاقية حقوق الطفل. |