No obstante, la verdad sigue siendo que las obligaciones del Iraq son obligaciones con las Naciones Unidas. | UN | لكن الحقيقة تبقى أن التزامات العراق بالامتثال التزامات تجاه منظمة اﻷمم المتحدة هذه. |
Recordando las obligaciones del Iraq a este respecto con arreglo al derecho internacional, | UN | " وإذ يشير الى التزامات العراق في هذا الشأن طبقا للقانون الدولي، |
En consecuencia, tampoco hay dudas sobre la responsabilidad del Estado del Iraq por la existencia y la aplicación de esos decretos, que no sólo son incompatibles con las obligaciones del Iraq de respetar los derechos humanos fundamentales, sino que también constituyen una afrenta a los valores humanitarios de la comunidad internacional. | UN | ولا يثور أي شك سواء حول مسؤولية دولة العراق عن وجود أو تنفيذ هذه المراسيم، التي لا تتعارض فقط مع التزامات العراق باحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولكنها تشكل إهانة للقيم اﻹنسانية للمجتمع الدولي. |
4. El grupo UNSCOM 66 realizó una extensa labor relacionada con las obligaciones del Iraq de presentar informes con arreglo al plan para la vigilancia y verificación permanentes. | UN | ٤ - واضطلع فريق التفتيش ٦٦ بأعمال واسعة النطاق فيما يتصل بالتزامات العراق باﻹبلاغ في إطار خطة الرصد والتحقق المستمرين. |
La Dirección se estableció para facilitar el cumplimiento de las obligaciones del Iraq enunciadas en las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre el desarme del Iraq de armas de destrucción en masa. | UN | لقد أنشئت دائرة الرقابة الوطنية من أجل تسهيل وفاء العراق بالتزاماته وفقا لقرارات مجلس الأمن المتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل من العراق. |
Otra de las obligaciones del Iraq es la relacionada con la devolución a Kuwait de los bienes de que se apoderó el Iraq. | UN | ٨٣٠ - وتشكل إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق إلى الكويت التزاما آخر من التزامات العراق. |
“Otra de las obligaciones del Iraq es la relacionada con la devolución a Kuwait de los bienes de que se apoderó el Iraq ... | UN | " وتشكل إعادة الممتلكات التي استولى عليها العراق إلى الكويت التزاما آخر من التزامات العراق. |
El Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq reafirma incondicionalmente las obligaciones del Iraq en virtud del TNP y del Acuerdo de Salvaguardias en una carta dirigida al Director General del OIEA. | UN | وزيــر خارجيــة العــراق يؤكــد مـن جديد وبصــورة غيــر مشروطـة التزامات العراق بموجب معاهدة عن انتشار اﻷسلحة النووية واتفاق الضمانات. |
24. Mi Representante Especial siguió alentando a que se realizaran progresos respecto de las obligaciones del Iraq ante el Consejo de Seguridad relativas a Kuwait. | UN | 24 - وواصل ممثلي الخاص التشجيع على إحراز تقدم في التزامات العراق إزاء مجلس الأمن فيما يتصل بالكويت. |
Tras las consultas se emitió un comunicado de prensa, en el que el Consejo acogió favorablemente la cooperación que mantenían los Gobiernos del Iraq y Kuwait y sus compromisos de alto nivel con el pleno cumplimiento de todas las obligaciones del Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes. | UN | وبعد إجراء المشاورات، أصدر المجلس بيانا للصحافة رحب فيه بالتعاون المتواصل بين حكومتي العراق والكويت، والتزامهما على مستوى رفيع بالتنفيذ الكامل لجميع التزامات العراق بموجب القرارات ذات الصلة. |
El Consejo de Seguridad también reafirmó los criterios para determinar el cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones y afirmó que las obligaciones del Iraq de cooperar con la Comisión Especial, permitirle un acceso irrestricto y suministrarle información se aplicarían a la UNMOVIC. | UN | وأكد مجلس الأمن من جديد أيضا معايير امتثال العراق، وأكد أن التزامات العراق فيما يتعلق بالتعاون مع اللجنة الخاصة والوصول إلى المعلومات والحصول عليها دون قيود ستسري فيما يتعلق بلجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش. |
En cuanto a las relaciones entre el Iraq y el Consejo de Seguridad, esa es una cuestión puramente política que no tiene vinculación alguna con las obligaciones del Iraq en virtud del Tratado y el régimen de salvaguardias. | UN | 136 - وبالنسبة للعلاقة بين العراق ومجلس الأمن فإن هذه المسألة هي مسألة سياسية صِرف وليست لها أية علاقة بالتزامات العراق وفقا للمعاهدة ونظام الضمانات. |
En cuanto a las relaciones entre el Iraq y el Consejo de Seguridad, esa es una cuestión puramente política que no tiene vinculación alguna con las obligaciones del Iraq en virtud del Tratado y el régimen de salvaguardias. | UN | 136 - وبالنسبة للعلاقة بين العراق ومجلس الأمن فإن هذه المسألة هي مسألة سياسية صِرف وليست لها أية علاقة بالتزامات العراق وفقا للمعاهدة ونظام الضمانات. |
La vigilancia y verificación permanentes de las obligaciones del Iraq son una parte integrante de la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad por la que se estableció una cesación del fuego y se establecieron las condiciones indispensables para la restauración de la paz y la seguridad en la región. | UN | " إن الرصد والتحقق بصورة مستمرة فيما يتعلق بالتزامات العراق جزء لا يتجزأ من قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(، الذي نص على وقف إطلاق النار وعلى الشروط اﻷساسية ﻹعادة إقرار السلم واﻷمن في المنطقة. |
La evaluación del cumplimiento de las obligaciones del Iraq en virtud de la resolución 687 (1991) sigue siendo prerrogativa del Consejo de Seguridad. | UN | أما تقييم مدى وفاء العراق بالتزاماته بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١( فسيظل من اختصاص مجلس اﻷمن. |
La mayor capacidad de vigilancia aérea mediante estas nuevas plataformas dota a la UNMOVIC y al OIEA de instrumentos adicionales para reforzar sus operaciones y verificar el cumplimiento de las obligaciones del Iraq. | UN | 37 - وبفضل هذه المنصات الجديدة، فإن زيادة قدرة الاستطلاع الجوي تزود أنموفيك والوكالة الدولية للطاقة الذرية بأدوات إضافية لتدعيم عملياتهما وللتحقق من امتثال العراق لالتزاماته. |
118. Las conclusiones del Grupo sobre la validez del contrato de transporte y las obligaciones del Iraq dimanantes del mismo figuran en los párrafos 124 y 125. | UN | 118- ويمكن الاطلاع على النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بصحة عقد النقل والتزامات العراق الناشئة بموجب هذا العقد في الفقرتين 124 و125. |