"las obligaciones del servicio de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزامات خدمة
        
    • بالتزامات خدمة
        
    • والتزامات خدمة
        
    las obligaciones del servicio de la deuda siguen reduciendo profundamente los ingresos de la exportación de muchos países en la región. UN إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة.
    Actualmente se están considerando nuevas medidas de alivio incluso para las obligaciones del servicio de la deuda multilateral. UN ويجري النظر حاليا في أشكال جديدة للتخفيف من حدة التزامات خدمة الدين بالنسبة للديون المتعددة اﻷطراف.
    las obligaciones del servicio de la deuda absorben una proporción excesiva de sus recursos presupuestarios y sus ingresos de exportación. UN وبالنسبة لكثير من هذه البلدان، تبتلع التزامات خدمة الدين نسبة مفرطة من موارد الميزانية وحصائل الصادرات.
    No obstante, las obligaciones del servicio de la deuda externa, que asciende a 38.000 millones de dólares, que vencen a finales de 2000 seguirán presionando la posición externa de país. UN ومع هذا فإن التزامات خدمة الدين التي ستستحق قبل نهاية سنة 2000 على الدين الأجنبي البالغ 38 بليون دولار ستواصل الضغط على مركز باكستان الخارجي.
    El cumplimiento de las obligaciones del servicio de la deuda, con inclusión de los pagos del principal y los intereses, sigue siendo un importante problema en el África subsahariana. UN ولا يزال الوفاء بالتزامات خدمة الدين، بما في ذلك سداد أصل الدين وفوائده، يمثل مشكلة رئيسية في أفريقيا جنوبي الصحراء.
    No obstante el Funcionario Encargado advirtió que se corría el peligro de neutralizar el papel positivo de las exportaciones si se reducían las corrientes de capital o aumentaban las obligaciones del servicio de la deuda. UN غير أنه حذّر من تحييد الدور الإيجابي للصادرات من خلال الانخفاض في تدفقات رأس المال أو تزايد التزامات خدمة الديون.
    De hecho, si se encuentra una solución duradera al problema de la deuda se reducirán las obligaciones del servicio de la deuda y aumentará el gasto social. UN وقال إن إيجاد حل جذري لمشكلة الدين سيسفر في الحقيقة عن تخفيف التزامات خدمة الدين وسيزيد من الإنفاق الاجتماعي.
    Por lo tanto, cuando se requiere la adopción de medidas renovadoras, los mercados financieros no tienen dificultad en advertir que se han reprogramado las obligaciones del servicio de la deuda, con prescindencia del mecanismo que se haya adoptado. UN ولذلك فعندما تكون هناك حاجة للتدابير اﻹصلاحية فإن اﻷسواق المالية لا تجد صعوبة في تصور أن التزامات خدمة الديون تعاد هيكلتها، بصرف النظر عن اﻵلية التي يتم بها ذلك.
    Así pues, cada país afectado por la crisis de la deuda debía emprender un proceso de ajuste económico, y como las obligaciones del servicio de la deuda escapaban a su capacidad, también debía emprender un proceso de reestructuración de la deuda. UN لهذا، يتعين على كل بلد يعاني من أزمة ديون أن يجري عملية تكيف اقتصادي؛ وعليه أيضا أن يجري مع ذلك عملية اعادة هيكلة للديون ﻷن التزامات خدمة الديون قد تجاوزت ما يمكنه التحكم فيه.
    12. Desde fines del decenio de 1980, la estrategia internacional de la deuda ha abarcado diversas opciones, al alcance de diferentes categorías de países, encaminadas a reestructurar las obligaciones del servicio de distintas formas de deuda. UN ١٢ - ومنذ أواخر الثمانينات، اشتملت استراتيجية الديون الدولية على مجموعة متنوعة من الخيارات التي أتيحت لفئات مختلفة من البلدان من أجل اعادة هيكلة التزامات خدمة الديون بأشكال عديدة من الديون.
    14. La mayor parte de las obligaciones del servicio de la deuda a acreedores bilaterales oficiales ha sido reestructurada en el Club de París. UN ١٤ - وقد أعيدت في نادي باريس هيكلة معظم التزامات خدمة الديون للدائنين الثنائيين الرسميين.
    En su presentación del presupuesto de 1993, el Ministro Principal indicó que las obligaciones del servicio de la deuda para 1993 se calculaban en 3,28 millones de dólares de los EE.UU., es decir en el 5% de los ingresos previstos. UN وقد أوضح رئيس الوزراء، في خطابه المتعلق بالميزانية لعام ١٩٩٣، أن تقديرات التزامات خدمة الدين لعام ١٩٩٣ بلغت ٣,٢٨ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، أو ٥ في المائة من الدخل المتوقع.
    Las condiciones para la reducción de la deuda tardan demasiado en tener efecto puesto que se aplican sólo a las obligaciones del servicio de la deuda durante el período de consolidación. UN فشروط تخفيض الديون كانت بطيئة إلى درجة أنها لم تنتج أثرها حيث أنها لا تنطبق إلا على التزامات خدمة الديون أثناء فترة توحيد الديون.
    Destacando la necesidad de considerar formas nuevas e innovadoras de alivio de las obligaciones del servicio de la deuda derivadas de operaciones multilaterales de crédito excluidas hasta ahora de la reestructuración explícita de la deuda, UN " وإذ تؤكد الحاجة إلى النظر في أشكال جديدة ومبتكرة للتخفيف من التزامات خدمة الديون الناشئة من عمليات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف التي استبعدت حتى اﻷن من إعادة الهيكلة الصريحة للديون،
    las obligaciones del servicio de la deuda no deben convertirse en un obstáculo para los esfuerzos a favor de la creación de empleos, la reducción de la pobreza y la integración social. UN ولا يجوز أن تصبح التزامات خدمة الديون عقبة أمام الجهود الرامية إلى إيجاد فرص العمل والحد من الفقر وفرص التكامل الاجتماعي.
    Asimismo, el incremento de las obligaciones del servicio de la deuda como consecuencia de unos tipos de interés más altos coincide muchas veces con unas posibilidades de exportar menores, muy relacionadas también con un dinero más caro. UN ثم إن الزيادات في التزامات خدمة الديون، الناشئة عن ارتفاع أسعار الفائدة، كثيرا ما يواكبها الضعف في فرص التصدير الذي يتصل بدوره اتصالاً وثيقاً بشحة المال.
    Además de los efectos de la subida de los tipos de interés internacionales en las obligaciones del servicio de la deuda, de por sí considerables, la cuenta de operaciones exteriores y la situación financiera del país se vieron sometidas a fuertes presiones. UN ومع اقتران ذلك بأثر الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية على التزامات خدمة الديون المتنامية، تعرض الحساب الخارجي والوضع المالي لضغط كبير.
    las obligaciones del servicio de la deuda también aumentaron precipitadamente. UN وتضخمت التزامات خدمة الدين فجأة.
    Esto requiere un programa de ajuste apropiado que cuente con apoyo internacional, así como la reestructuración simultánea, plena y equitativa de las obligaciones del servicio de la deuda. UN ويستدعي ذلك إنشاء برنامج تكييف ملائم يتمتع بدعم دولي مع القيام في الوقت نفسه بإعادة هيكلة التزامات خدمة الديون بصورة تامة ونزيهة.
    Los países menos adelantados, y algunos donantes, pidieron que se mejorara el alcance y la cobertura de los sistemas y mecanismos existentes de alivio de la deuda, en particular aquellos relativos a las obligaciones del servicio de la deuda con instituciones multilaterales. UN ودعت أقل البلدان نموا وبعض البلدان المانحة الى تحسين نطاق ومدى شمول المخططات واﻵليات القائمة لتخفيف أعباء الديون، بما في ذلك تلك المتصلة بالتزامات خدمة الديون تجاه المؤسسات المتعددة اﻷطراف.
    Uno de los problemas más críticos que enfrentan las economías africanas es la carga de la deuda y las obligaciones del servicio de la deuda que siguen frustrando la capacidad de los países africanos de salir de la crisis económica a que han hecho frente durante más de dos decenios. UN وإحدى هذه المشاكل الخطيرة للغاية التي تواجهها الاقتصادات اﻷفريقية هي مشكلة عبء الديون والتزامات خدمة الديون التي تستمر في إحباط قدرة البلدان اﻷفريقية على الخروج من اﻷزمات الاقتصاديــة التي ما زالت تــواجهها منذ ما يزيد على عقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more