"las obligaciones dimanantes del pacto" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزاماتها بموجب العهد
        
    • الالتزامات المنصوص عليها في العهد
        
    • لمتطلبات العهد
        
    • ما يترتب عليها من التزامات بموجب العهد
        
    • تظل اﻻلتزامات المبينة في العهد
        
    • بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد
        
    • بالتزاماتها الناشئة عن العهد
        
    • بالالتزامات التي يقتضيها العهد
        
    • الالتزامات الواردة في العهد
        
    • متطلبات العهد
        
    El Comité pidió al Estado parte que proporcionara al autor una reparación efectiva, que incluyera un nuevo examen de su solicitud de renovación de la tarjeta de residencia, y la revisión del marco normativo pertinente y su aplicación en la práctica, teniendo presentes las obligaciones dimanantes del Pacto UN وطلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعال، يشمل إعادة النظر في طلبه المتعلق بتجديد بطاقة إقامته، ومراجعة الإطار التشريعي ذي الصلة وتطبيقه في الممارسة الفعلية مع مراعاة التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو المناسب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو المناسب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    El Estado Parte debería velar por que no se obligue a la mujer a llevar el embarazo hasta el fin, dado que ello es incompatible con las obligaciones dimanantes del Pacto (arts. 6 y 7), y liberalizar las disposiciones relativas a la interrupción del embarazo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم إجبار النساء على مواصلة الحمل إلى الوضع حينما يكون ذلك متعارضا مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد (المادتان 6 و7) وأن تحرر الأحكام المتعلقة بقطع الحمل.
    En referencia al artículo 8, párrafo 1, de la Constitución de Belarús, que confirma la supremacía de los principios internacionalmente reconocidos del derecho internacional y prescribe la obligación de que las leyes de Belarús cumplan esos principios, el autor sostiene que la invocación por el Estado parte de disposiciones del ordenamiento interno para justificar su incumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto carece de fundamento. UN وبالإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 8 من دستور بيلاروس التي تؤكد أسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتنص على شرط امتثال قوانين بيلاروس لهذه المبادئ، يقول صاحب البلاغ إن تذرع الدولة الطرف بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لمتطلبات العهد لا أساس له.
    Los Estados partes están obligados a cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto lo más que puedan, aun en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فالدول الأطراف ملزمة بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد إلى أقصى حد ممكن، حتى عندما تكون بصدد تنفيذ قرار من قرارات مجلس الأمن.
    El Irán recomendó al Gobierno de Alemania que cumpliera plenamente las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la recomendación del Comité de Derechos Humanos. UN وأوصت إيران الحكومة بأن تفي وفاءً تاماً بالتزاماتها الناشئة عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وبأن تعمل بتوصية اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Recuerda su jurisprudencia en la cual indicó que " los Estados Partes no están eximidos de las obligaciones dimanantes del Pacto cuando delegan algunas de sus funciones en órganos autónomos " . UN وتشير إلى أحكامها القضائية التي نوَّهت فيها بأن أي دولة طرف " ليست في حل من التزاماتها بموجب العهد عندما تكلف هيئات مستقلة أخرى بالقيام ببعض مهامها " (21).
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو المناسب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    14. Dentro de los límites del ejercicio adecuado de sus funciones de examen judicial, los tribunales deben tener en cuenta los derechos reconocidos en el Pacto cuando sea necesario para garantizar que el comportamiento del Estado está en consonancia con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 14- وينبغي للمحاكم، في حدود ممارسة وظائف المراجعة القضائية المنوطة بها على النحو الواجب، أن تأخذ في الاعتبار الحقوق المنصوص عليها في العهد حيثما يكون ذلك ضروريا لضمان تماشي تصرّف الدولة مع التزاماتها بموجب العهد.
    21. La legislación nacional prevé una serie de garantías de la igualdad de género, como se ha señalado varias veces en los informes de Ucrania sobre el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 21- تتضمن القوانين الوطنية مجموعة من الأحكام التي تكفل المساواة بين الجنسين كما سبقت الإشارة مراراً في التقارير التي أعدتها أوكرانيا بشأن تنفيذ التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    El Estado Parte debería velar por que no se obligue a la mujer a llevar el embarazo hasta el fin, dado que ello es incompatible con las obligaciones dimanantes del Pacto (arts. 6 y 7), y liberalizar las disposiciones relativas a la interrupción del embarazo. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعمل على عدم إجبار النساء على مواصلة الحمل إلى الوضع حينما يكون ذلك متعارضا مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد (المادتان 6 و7) وأن تخفف الأحكام المتعلقة بالإجهاض.
    El Estado Parte debe velar por que no se obligue a las mujeres a seguir con el embarazo cuando ello sea incompatible con las obligaciones dimanantes del Pacto (artículo 7 y Observación general Nº 28) y por que se revoquen las disposiciones que tipifican el aborto como delito. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على ألا تكون المرأة مجبرة على الاحتفاظ بحملها، عندما لا يتطابق ذلك مع الالتزامات المنصوص عليها في العهد (المادة 7 والتعليق العام 28)، وينبغي لها أن تلغي الأحكام التي تُجرم الإجهاض.
    En referencia al artículo 8, párrafo 1, de la Constitución de Belarús, que confirma la supremacía de los principios internacionalmente reconocidos del derecho internacional y prescribe la obligación de que las leyes de Belarús cumplan esos principios, el autor sostiene que la invocación por el Estado parte de disposiciones del ordenamiento interno para justificar su incumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto carece de fundamento. UN وبالإشارة إلى الفقرة 1 من المادة 8 من دستور بيلاروس التي تؤكد أسبقية مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالمياً وتنص على شرط امتثال قوانين بيلاروس لهذه المبادئ، يقول صاحب البلاغ إن تذرع الدولة الطرف بأحكام قانونها الداخلي لتبرير عدم امتثالها لمتطلبات العهد لا أساس له.
    Los Estados partes están obligados a cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto lo más que puedan, aun en cumplimiento de resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فالدول الأطراف ملزمة بالوفاء بالالتزامات المترتبة عليها بموجب العهد إلى أقصى حد ممكن، حتى عندما تكون بصدد تنفيذ قرار من قرارات مجلس الأمن.
    b) Hechos pertinentes y nuevas medidas adoptadas por la República Checa para cumplir las obligaciones dimanantes del Pacto en el período del informe. UN (ب) الوقائع ذات الصلة والتدابير الجديدة التي اتخذتها الجمهورية التشيكية للوفاء بالتزاماتها الناشئة عن العهد في الفترة المشمولة بالتقرير.
    También se solicita información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para velar por el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Pacto en su cooperación internacional para el desarrollo. UN كما تلتمس اللجنة معلومات عن التدابير المتخذة لضمان الوفاء بالالتزامات التي يقتضيها العهد في تعاونها الإنمائي الدولي.
    730. Se han aceptado las obligaciones dimanantes del Pacto en nombre de Tokelau y no hay intención de apartarse de ellas; tampoco Tokelau ha restringido o derogado ninguno de los derechos y libertades reconocidos en el Pacto. UN 730- قُبلت الالتزامات الواردة في العهد باسم توكيلاو، وليس هناك أي نية للانحراف عن هذه الالتزامات، كما أن توكيلاو لا تنوي تقييد أو فسخ الحقوق والحريات المعترف بها في العهد.
    46. Deberán examinarse la legislación, las estrategias y las políticas existentes para determinar que sean compatibles con las obligaciones relativas al derecho al agua, y deberán derogarse, enmendarse o cambiarse las que no sean congruentes con las obligaciones dimanantes del Pacto. UN 46- ينبغي إعادة النظر في ما هو موجود من تشريعات واستراتيجيات وسياسات لضمان تمشيها مع الالتزامات الناجمة عن الحق في الماء. وينبغي إلغاؤها أو تعديلها أو تغييرها إذا كانت لا تتمشى مع متطلبات العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more