"las obligaciones internacionales de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات الدولية للدول
        
    • للالتزامات الدولية للدول
        
    • بالالتزامات الدولية للدول
        
    • التزامات الدول الدولية
        
    • التزامات دولية على الدول
        
    • الدول بالتزاماتها الدولية
        
    • الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول
        
    - ¿Qué medidas pueden adoptar para garantizar que se mantiene el asilo y se respetan las obligaciones internacionales de los Estados de proteger a los refugiados? UN ● فما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لضمان صون الملجأ وضمان احترام الالتزامات الدولية للدول بحماية اللاجئين؟
    Algunas delegaciones se refirieron también a otras posibles cuestiones intersectoriales, tales como las obligaciones internacionales de los Estados, la seguridad nacional o la responsabilidad de las personas. UN كما أشارت بعض الوفود إلى قضايا شاملة أخرى محتملة مثل الالتزامات الدولية للدول أو الأمن القومي أو مسؤولية الأفراد.
    Por consiguiente, Egipto apoya la enmienda propuesta por Botswana, al mismo tiempo que reafirma las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. UN ولذلك، تؤيد مصر التعديل المقترح من قِبل بوتسوانا، ما دام يعيد التأكيد على الالتزامات الدولية للدول الأعضاء.
    Habrá que elaborar también una base acordada para promover los usos pacíficos de la energía nuclear con arreglo a las salvaguardias internacionales adecuadas, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y de manera no discriminatoria. UN وينبغي أن يؤدي هذا التوافق الجديد في الآراء أيضا إلى أساس متفق عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تميزي.
    La Asamblea también exhortó a los países interesados a que adoptaran las medidas pertinentes para lograr que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyeran a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros. UN وطلبت الجمعية الى البلدان المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات، وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء.
    Nada de lo dispuesto en la presente Declaración impedirá el cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con las personas o los pueblos. UN وليس في هذا الإعلان ما يمنع الوفاء بالالتزامات الدولية للدول تجاه الأفراد والشعوب.
    a) Ratificación universal de los instrumentos internacionales básicos de derechos humanos y dedicación de los máximos esfuerzos a la universalización de las obligaciones internacionales de los Estados en materia de derechos humanos; UN (أ) التصديق على نطاق عالمي على الصكوك الدولية الأساسية لحقوق الإنسان، وتكريس جميع الجهود لتعميم التزامات الدول الدولية في مجال حقوق الإنسان؛
    Con respecto a la concesión de amnistías, el Relator Especial desea pasar revista a los acontecimientos recientes en el derecho internacional en relación con la cuestión de la compatibilidad de las amnistías con las obligaciones internacionales de los Estados de luchar contra la tortura. UN وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب.
    Con ello, la reflexión debe situarse en dos planos indisociables: el de las obligaciones internacionales de los Estados a tenor del derecho internacional público y el del cumplimiento efectivo de esos compromisos, tanto en derecho como en la práctica, en el plano interno. UN ومن ثم، يجب أن تتناول الدراسة مفهومين مترابطين هما الالتزامات الدولية للدول بموجب القانون الدولي العام، والتنفيذ الفعلي لهذه الالتزامات، قانوناً وعملاً على السواء، على الصعيد الداخلي.
    Ahora bien, se entiende también que en todos los países corresponde al poder judicial interpretar las leyes propias de manera que sean compatibles con las obligaciones internacionales de los Estados partes. UN ومع ذلك، من المفهوم أيضا أن المسؤولية في جميع البلدان تقع على عاتق القضاء لتفسير القانون المحلي من حيث انسجامه مع الالتزامات الدولية للدول الأطراف.
    Es importante que la Convención sea objeto de una amplia difusión y que se imparta formación permanente sobre las obligaciones internacionales de los Estados partes a los integrantes del poder judicial y del poder legislativo. UN ومن المهم الإعلان عن الاتفاقية على نطاق واسع وتقديم التدريب المستمر لأعضاء السلطتين القضائية والتشريعية بشأن الالتزامات الدولية للدول الأطراف.
    93. La penalización de todas las formas de esclavitud y servidumbre, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados, es uno de los aspectos de una respuesta eficaz. UN 93- ويتمثل أحد جوانب الاستجابة الفعالة في تجريم جميع أشكال الرق والعبودية تمشياً مع الالتزامات الدولية للدول.
    Este convenio fue el primer intento de codificar las obligaciones internacionales de los Estados con respecto a los pueblos indígenas, y constituye un claro reflejo del discurso de desarrollo en el momento en que fue adoptado. UN وكانت هذه الاتفاقية أول المحاولات لتدوين الالتزامات الدولية للدول فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وهي تعكس بوضوح الخطاب الإنمائي للحقبة التي اعتمدت فيها.
    23. La Comisión Internacional de Juristas subrayó que la impunidad es un fenómeno incompatible con las obligaciones internacionales de los Estados y se erige como un obstáculo mayor para el pleno goce de los derechos humanos. UN 23- وشددت لجنة الحقوقيين الدولية على أن الإفلات من العقاب يتعارض مع الالتزامات الدولية للدول ويشكل عقبة رئيسية أمام التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    De ser así, es importante que diseñemos una base acordada para la promoción del uso de la energía nuclear con fines pacíficos sobre una base no discriminatoria, sometida a las salvaguardias internacionales pertinentes y de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados. UN وإذا كان الحال كذلك، من المهم أن نضع أساسا متفقا عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على أساس غير تمييزي، بموجب نظام ضمانات دولي مناسب، ووفقا للالتزامات الدولية للدول.
    Quinto, tenemos que desarrollar un enfoque acordado para promover el uso de la energía nuclear con fines pacíficos bajo las salvaguardias internacionales pertinentes, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados y aplicando criterios no discriminatorios. UN خامسا، يلزمنا أن نضع نهجا متفقا عليه لتعزيز الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في إطار ضمانات دولية مناسبة، وفقا للالتزامات الدولية للدول وعلى أساس غير تمييزي.
    Se crean y ponen en funcionamiento sistemas normativos y de control apropiados para las sustancias peligrosas de interés mundial con arreglo a las obligaciones internacionales de los Estados UN وضع السياسات ونظم الرقاة الملائمة للمواد الضارة المثيرة للقلق عالميا وتطبيقها إعمالا للالتزامات الدولية للدول. كفاءة استخدام الموارد
    6. Exhorta también a los países interesados a que adopten las medidas pertinentes para que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley contribuyan a garantizar la plena protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, de conformidad con las obligaciones internacionales de los Estados Miembros; UN ٦ - تطلب أيضا من الدول المعنية اتخاذ تدابير ملائمة لكفالة قيام الموظفين المكلفين بانفاذ القانون بالمساعدة في ضمان الحماية الكاملة لحقوق العاملات المهاجرات وفقا للالتزامات الدولية للدول اﻷعضاء؛
    :: La observancia de las obligaciones internacionales de los Estados Miembros de las Naciones Unidas; UN :: التقيد بالالتزامات الدولية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛
    c) Se establecen sistemas normativos y de control apropiados para las sustancias nocivas de interés mundial en consonancia con las obligaciones internacionales de los Estados y el mandato de cada entidad UN (ج) وضع وتنفيذ سياسة ونظم رقابة ملائمة للمواد الضارة التي تحظى باهتمام عالمي تتمشى مع التزامات الدول الدولية والصلاحية المنوطة بكل كيان.
    Señala además que reconoció la competencia del Comité prevista en el artículo 1 del Protocolo Facultativo, pero que " es absolutamente inaceptable la pretensión [del Comité] de equiparar su reglamento con las obligaciones internacionales de los Estados partes... " . UN وأفادت الدولة الطرف كذلك بأنها قد اعترفت باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري، لكن " محاولات اللجنة الرامية إلى فرض نظامها الداخلي باعتباره التزامات دولية على الدول الأطراف ... غير مقبولة على الإطلاق " .
    Ninguna de las disposiciones de la presente Declaración impedirá el cumplimiento de las obligaciones internacionales de los Estados en relación con las personas pertenecientes a minorías. UN 8-1 ليس في هذا الإعلان ما يحول دون وفاء الدول بالتزاماتها الدولية فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    85. las obligaciones internacionales de los Estados de respetar, proteger y cumplir el derecho a la salud pueden tener una influencia importante en las actividades de prevención de la violencia. UN 85- إن الالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدول باحترام الحق في الصحة وحمايته وإنفاذه قد يكون لها بالغ الأثر على الجهود الرامية إلى منع العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more