"las obligaciones pendientes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الالتزامات غير المسددة
        
    • الالتزامات غير المصفاة
        
    • الالتزامات المعلقة
        
    • الالتزامات المستحقة
        
    • الالتزامات المتبقية
        
    • للالتزامات غير المسددة
        
    • التزاماتها غير
        
    • للالتزامات المستحقة
        
    • للالتزامات المعلقة
        
    • اﻻلتزامات القائمة
        
    • للالتزامات المتبقية
        
    • بالتزاماتها غير
        
    • الالتزامات الواقعة عليه
        
    • للالتزامات المستحَقة
        
    • بالالتزامات المعلقة
        
    Porcentaje respecto de las obligaciones pendientes UN النسبة المئوية إلى الالتزامات غير المسددة
    Llevar un libro mayor general sobre la base del cual se elaboren mensualmente estados financieros y revisar las obligaciones pendientes. UN مسك سجل عام تستنسخ منه البيانات المالية شهريا واستعراض الالتزامات غير المسددة.
    En la actualidad, las obligaciones pendientes son objeto de exámenes periódicos y se liquidan si ya no son necesarias. UN تجرى اﻵن على أساس منتظم مراجعة الالتزامات غير المصفاة وتصفيتها إذا لم تعد ثمة حاجة إليها.
    La Sección de Finanzas habitualmente pide a los oficiales de certificación que examinen las obligaciones pendientes para adoptar medidas correctivas. UN ويطلب قسم الشؤون المالية بصورة روتينية من موظفي التصديقات استعراض الالتزامات المعلقة لاتخاذ إجراءات تصحيحية بشأنها.
    Asimismo, los 4,3 millones de dólares que quedan de la subvención se utilizarían para liquidar las obligaciones pendientes del período anterior. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن رصيد الإعانة المالية البالغ 4.3 ملايين دولار سيستخدم لتصفية الالتزامات المستحقة للفترة السابقة.
    Ambos reiteraron la determinación de su Gobierno de cumplir todas las obligaciones pendientes con respecto a Kuwait. UN وكرر كلاهما تأكيد تصميم حكومتهما على الوفاء بجميع الالتزامات المتبقية فيما يختص بالكويت.
    Esto se suma al examen trimestral de todas las obligaciones pendientes realizado por la Sección de Finanzas y las dependencias de contabilidad autónoma. UN وذلك بالإضافة إلى الاستعراض الفصلي لجميع الالتزامات غير المسددة التي ينفذها قسم المالية والوحدات الذاتية المحاسبة.
    La Operación vigila constantemente las obligaciones pendientes junto con los directores de los programas para velar por la prontitud en el pago. UN وترصد العملية بشكل مستمر الالتزامات غير المسددة مع مديري البرامج لضمان تسويتها مبكرا
    La UNAMID estableció un grupo de tareas dirigido por el Jefe de Servicios Administrativos para supervisar y examinar las obligaciones pendientes. UN أنشأت العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي فرقة عمل برئاسة رئيس الخدمات الإدارية لرصد واستعراض الالتزامات غير المسددة.
    Se propone utilizar las economías derivadas de la liquidación de obligaciones de períodos anteriores y el saldo no utilizado de 9.033 dólares para cubrir cualquier pérdida debido a las variaciones de los tipos de cambio de las obligaciones pendientes. UN ومن المقترح استخدام الوفورات المحققة من تصفية التزامات الفترات السابقة والمبلغ الذي لم ينفق بعد، وقدره 033 9 دولارا لتغطية أية خسائر تنجم عن أسعار صرف الالتزامات غير المسددة.
    En consecuencia, la Misión ha podido limitar el uso de documentos de obligaciones diversas y reducir las obligaciones pendientes de pago. UN وكنتيجة لذلك، استطاعت البعثة الحد من استخدام وثائق الالتزام بمصروفات متنوعة وخفض الالتزامات غير المصفاة.
    La Misión examina todos los meses la situación de las obligaciones pendientes. UN تجري البعثة استعراضا شهريا لحالة الالتزامات غير المصفاة.
    La UNMIK ha aplicado medidas para velar por que se realice un examen periódico de la situación de las obligaciones pendientes de liquidación. UN اتخذت بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات تكفل القيام باستعراض منتظم لحالة الالتزامات غير المصفاة.
    La Secretaría ha tomado medidas para exigir a los oficiales encargados de la certificación que examinen las obligaciones pendientes cada trimestre. UN حيث اتخذ قلم المحكمة خطوات تطلب من موظفي التصديق استعراض الالتزامات المعلقة بشكل ربع سنوي.
    Tras prolongadas negociaciones, el ITC y sus acreedores llegaron a un acuerdo con respecto a las obligaciones pendientes que tuvo como resultado un pago por el ITC a principios de 1990. UN وبعد مفاوضات طويلة توصل المجلس الدولي للقصدير ودائنوه إلى اتفاق حول الالتزامات المعلقة أفضت إلى قيام المجلس بالدفع في أوائل ٠٩٩١.
    Examen de las obligaciones pendientes y de las cuentas por pagar UN استعراض الالتزامات المستحقة والحسابات قيد التحصيل
    También deberían saldarse las obligaciones pendientes. UN وينبغي أيضا تسوية الالتزامات المستحقة.
    Cumplidas las obligaciones finales del contrato, las obligaciones pendientes del contratista guardan relación con las garantías del equipo, que supervisa y administra localmente la CEPA. UN وقد أفرج بعد ذلك عن الالتزامات النهائية بموجب هذا العقد. وتتعلق الالتزامات المتبقية للمقاول بالكفالات والضمانات المتصلة بالمعدات التي تتولى اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا رصدها وإدارتها محليا.
    Por lo tanto, las obligaciones pendientes deben ser revisadas periódicamente por el oficial certificador responsable. UN ولا بد بالتالي من أن يقوم موظف تصديق مسؤول باستعراض دوري للالتزامات غير المسددة.
    En la actualidad, todos los centros de costos de la Misión reciben un informe sobre el estado de sus gastos totales, incluidas las obligaciones pendientes, para su examen y presentación de observaciones a la Sección de Finanzas. UN تتلقى جميع مراكز التكلفة في البعثة حاليا تقرير حالة عن نفقاتها الإجمالية بما في ذلك التزاماتها غير المسددة لاستعراضها والرد على قسم المالية.
    Se solicitaron los contratos válidos y las órdenes de compra correspondientes a las obligaciones pendientes y a los bienes en tránsito respectivamente. UN وقد أقيمت عقود سليمة وأوامر شراء بالنسبة للالتزامات المستحقة والسلع العابرة، على التوالي.
    La Misión presta la debida atención a los fondos comprometidos que son esenciales para el funcionamiento de la Misión y realiza exámenes mensuales de las obligaciones pendientes. UN تولي البعثة الاهتمام الواجب إلى الالتزامات المالية اللازمة لتشغيل البعثة وتضطلع باستعراضات شهرية للالتزامات المعلقة.
    El objetivo de Serbia es cumplir las obligaciones pendientes en un plazo breve. UN وهدف صربيا هو الامتثال للالتزامات المتبقية في غضون فترة زمنية قصيرة.
    Consciente de que es indispensable proporcionar a la Misión los recursos financieros necesarios para que pueda saldar las obligaciones pendientes de pago, UN وإذ تضع في اعتبارها أن من الضروري أن توفر للبعثة الموارد المالية اللازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها غير المسددة،
    De conformidad con lo dispuesto en el inciso a) del artículo 26 de los Estatutos de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, las organizaciones participantes están obligadas a aportar la suma necesaria para enjugar el déficit en el caso de que la valoración actuarial de la Caja indicara que su activo pudiera no ser suficiente para atender las obligaciones pendientes en dichos Estatutos. UN وفقا للمادة 26 (أ) من لوائح نظام وقواعد الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة، يتعين على المنظمات الأعضاء أن تدفع المبلغ اللازم لتغطية العجز اذا ما تبين من التقييم الاكتواري للصندوق أن أمواله قد لا تكون كافية لتغطية الالتزامات الواقعة عليه بموجب هذه اللوائح.
    * Preparación mensual de la conciliación de las deudas por pagar y por cobrar para facilitar el proceso de contabilidad, y examen periódico de las obligaciones pendientes para asegurar su oportuna liquidación. UN :: إعداد عمليات المطابقة بين الحسابات الدائنة والمدينة على أساس شهري بغية تسهيل عملية المحاسبة، والاستعراض المنتظم للالتزامات المستحَقة لضمان تصفيتها في وقتها.
    En los estados financieros provisionales del Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas al 31 de diciembre de 2004 se incluirán notas sobre las obligaciones pendientes sobre el terreno. UN وستتضمن البيانات المالية المؤقتة لصندوق برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات كما هو الحال في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 الملاحظات المتعلقة بالالتزامات المعلقة على الصعيد الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more