Explica que el Comité identifica las prioridades para cada Estado parte en las observaciones finales que formula tras el examen de los informes. | UN | وأوضحت أن اللجنة تحدّد الأولويات لكل دولة من الدول الأطراف في الملاحظات الختامية التي تصدرها في أعقاب النظر في التقارير. |
De manera análoga, en las observaciones finales que formula el Comité al finalizar el examen de los informes, a menudo se insta a los Estados a que adopten nuevas medidas tendientes a imponer de manera más firme el respeto de los derechos de la mujer consagrados en el Pacto. | UN | وفي الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة لدى ختام النظر في التقارير، كثيرا ما يجري حث الدول على اعتماد مزيد من التدابير لتحسين احترام حقوق المرأة بموجب العهد. |
En su 1094ª sesión, celebrada el 15 de marzo de 1995, el Comité aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | الملاحظات الختامية ٤٤ - اعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٩٤ المعقودة في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ الملاحظات الختامية التالية. |
En su 1096ª sesión, el 16 de marzo de 1995, el Comité aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | ٢٦٢ - اعتمدت اللجنة، في جلستها ١٠٩٦، المعقودة في ١٦ آذار/مارس ١٩٩٥، الملاحظات الختامية التالية. |
las observaciones finales que se redacten a continuación deben reflejar las cuestiones examinadas por el Comité y no las opiniones del relator para el país. | UN | ثم تعد التعليقات الختامية التي تتناول المسائل التي تستقر عليها اللجنة وليس وجهات نظر المقرر القطري. |
En las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
El relator responsable del informe del Estado Parte de que se trate se encarga de redactar las observaciones finales, que después se someten al pleno del Comité para su análisis, modificación, según proceda, y aprobación. | UN | أما المقرر القطري فيكون مسؤولا عن صياغة الملاحظات الختامية التي تعرض على اللجنة بكامل هيئتها للمناقشة والتعديل والاعتماد. |
Hay que empezar desde la escuela y sería muy útil que las observaciones finales que el Comité prepare al término del examen del informe inicial sean publicadas y difundidas. | UN | وقال إنه ينبغي البدء من المدرسة، وإنه يكون من المفيد جداً نشر وإذاعة الملاحظات الختامية التي ستصوغها اللجنة عقب النظر في التقرير اﻷولي. |
También complace al Comité el hecho de que el informe se rija por las directrices y que, en particular, se ocupe de las observaciones finales que el Comité formuló en relación con el informe previo del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن ارتياحها أيضا لكون التقرير يتبع المبادئ التوجيهية، لا سيما من حيث تناوله الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة فيما يتعلق بالتقرير السابق للدولة الطرف. |
Se recordó que la UNESCO difunde las observaciones finales que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aprueba después del examen de los informes para que los Estados Partes adopten medidas de seguimiento. | UN | وأُشير إلى أن اليونسكو تقوم بنشر الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشأن إجراءات المتابعة التي يتعين على الدول الأطراف اتخاذها بعد دراسة تقاريرها. |
621. En las observaciones finales que el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales aprueba tras examinar los informes, se debía indicar la asistencia que la UNESCO podría prestar. | UN | 621- وينبغي أن تُحدَّد في الملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بعد نظرها في التقارير المساعدة التي يمكن لليونسكو أن تقدمها. |
En su 1094ª sesión, celebrada el 15 de marzo de 1995, el Comité aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | ٤٤ - اعتمدت اللجنة في جلستها ١٠٩٤ المعقودة في ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٥ الملاحظات الختامية التالية. |
En su 1096ª sesión, el 16 de marzo de 1995, el Comité aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | ٢٦٢ - اعتمدت اللجنة، في جلستها ١٠٩٦، المعقودة في ١٦ آذار/ مارس ١٩٩٥، الملاحظات الختامية التالية. |
En sus sesiones 1230ª y 1231ª, celebradas los días 13 y 14 de agosto de 1997, el Comité adoptó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | واعتمدت في جلستيها ١٢٣٠ و ١٢٣١ المعقودتين في ١٣ و ١٤ آب/ أغسطس ١٩٩٧، الملاحظات الختامية التالية: |
Por otro lado, ningún Estado parte ha expresado nunca su desacuerdo con las observaciones finales que le concernían. | UN | وعلى كل حال، لم تعرب أي دولة طرف قط عن اختلافها مع التعليقات الختامية التي تخصها. |
Cada una de las observaciones finales debería tener equilibrio propio, y el Comité procuraría lograr coherencia y equilibrio entre las observaciones finales que elaborara en cada uno de sus períodos de sesiones, particularmente respecto de las expresiones de encomio y de preocupación. | UN | وينبغي لكل تعليقات ختامية أن تكون متوازنة داخليا، وتسعى اللجنة الى تحقيق الاتساق والتوازن، لا سيما من حيث اﻹطراء والتعبير عن القلق، في التعليقات الختامية التي تطرح في كل دورة. |
En las observaciones finales que formuló tras ese examen, el Comité hace recomendaciones específicas sobre esas medidas generales. | UN | وتقدم في ملاحظاتها الختامية التي تصدر بعد النظر في هذه التقارير توصيات محددة بشأن التدابير العامة. |
En la reunión se debatió si había que limitar la longitud de las observaciones finales, que, en aquellos momentos, difería de un Comité a otro, y se acordó que había que limitarla. | UN | 23 - ناقش الاجتماع ضرورة الحد من طول الملاحظات الختامية الذي يختلف من لجنة إلى أخرى في الوقت الحاضر. |
38. En el capítulo 4 de su informe anual de 2004-2005 (A/60/44), el Comité describió el marco que había elaborado para el seguimiento de las observaciones finales que formula sobre los informes de los Estados Partes sometidos en virtud del artículo 19 de la Convención. | UN | 38- وصفت اللجنة، في الفصل الرابع من تقريرها السنوي عن الفترة 2004-2005 (A/60/44)، الإطار الذي كانت قد وضعته للمتابعة بعد اعتماد الملاحظات الختامية على تقارير الدول الأطراف المقدمة بموجب المادة 19 من الاتفاقية. |
En su 1459ª sesión (CERD/C/SR.1459) celebrada el 20 de marzo de 2001, aprobó las observaciones finales que figuran a continuación. | UN | وفي جلستها 1459 (CERD/C/SR.1459) المعقودة في 20 آذار/مارس 2001، اعتمدت اللجنة الملاحظات الختامية التالية. |
En las observaciones finales que formuló ante la reunión del Consejo Consultivo sobre los Territorios de Ultramar, celebrada en Londres del 8 al 10 de diciembre de 2003, refiriéndose a la función de los gobernadores y a la reforma constitucional, el Secretario de Estado Adjunto para asuntos parlamentarios dijo que se basaba en el principio de asociación. | UN | 57 - وذكر وكيل الوزارة للشؤون البرلمانية في تعليقاته الختامية خلال اجتماع المجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عُقد في لندن في الفترة من 8 إلى 10 كانون الأول/ديسمبر 2003، في معرض الإشارة إلى الدور الذي يضطلع به الحكام والإصلاح الدستوري، أن ذلك يستند إلى مبدأ الشراكة. |
517. El Comité, sin embargo, tomó nota del carácter ofensivo de las declaraciones denunciadas y recordó al Estado Parte las observaciones finales que había adoptado tras el examen de los informes del Estado Parte en 2002 (CERD/C/60/CO/5) y 2006 (CERD/C/DEN/CO/17), en que había destacado motivos de preocupación similares y formulado recomendaciones al respecto. | UN | 517- ولاحظت اللجنة مع ذلك أن البيانات موضع الشكوى تتسم بطابع هجومي وذكّرت الدولة الطرف بملاحظاتها الختامية التي اعتمدتها بعد النظر في تقريريها في 2002 (CERD/C/60/CO/5) وفي 2006 (CERD/C/DEN/CO/17) حيث كانت قد ألقت الضوء فيهما على مواطن قلق مماثلة وقدمت توصيات بشأنها. |
las observaciones finales que se redactan después reflejan sólo las opiniones expresadas en las reuniones en que se examina el informe y no las del relator del país. | UN | والتعليقات الختامية التي يتم وضع مشروعها فيما بعد لا تعكس سوى الآراء التي تم الإعراب عنها في الجلسات التي عُرض فيها التقرير وليست الآراء الفردية للمقررين القطريين. |
En particular, en los comentarios generales y las observaciones finales que aprueba el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales se tiene cada vez más en cuenta la cuestión de la erradicación de la pobreza. | UN | وبوجه خاص، باتت التعليقات العامة والملاحظات الختامية التي تعتمدها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تراعي بصورة متزايدة مسألة استئصال الفقر. |
A este respecto, no puedo sino hacer mías las observaciones finales que pronunció mi predecesor, el Embajador Errera, hace un mes. | UN | وفي هذا الصدد لا يسعني إلا التنويه بالملاحظات الختامية لسلفي السفير ايريرا من شهر مضى. |