las observaciones y sugerencias recibidas se habían examinado atentamente y se habían tenido en cuenta. | UN | وقد نُظر في الملاحظات والاقتراحات بعناية وأُخذ بها. |
De conformidad con la decisión 7/COP.2, Suiza presenta a continuación las observaciones y sugerencias pertinentes. | UN | طبقا للقرار 7/م أ-2، تقدم سويسرا فيما يلي الملاحظات والاقتراحات المتعلقة بهذه الوثيقة. |
La nota, revisada para recoger las observaciones y sugerencias de la reunión, se presenta a continuación. | UN | وترد أدناه المذكرة بصيغتها المنقحة التي تراعي التعليقات والاقتراحات التي أبديت في الاجتماع. |
En ese sentido, se tomarán en cuenta las observaciones y sugerencias formuladas por los miembros de la Comisión a fin de proseguir la interacción. | UN | وأن التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء اللجنة ستؤخذ في الحسبان لكفالة استمرار التفاعل. |
No obstante, la delegación ha tomado nota de las observaciones y sugerencias del Comité y ciertamente estudiará la posibilidad de modificar la legislación. | UN | ومع ذلك، فإن الوفد يأخذ بعين الاعتبار تعليقات واقتراحات اللجنة ومن المؤكد أنه سيدرس إمكانية تغيير القانون. |
Mi delegación espera que las observaciones y sugerencias que la Asamblea General haga reciban el análisis adecuado por parte de los miembros del Consejo en el cumplimiento posterior de sus responsabilidades en nombre de todos nosotros en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويحدو وفدي الأمل في أن تلقى التعليقات والمقترحات التي قدمت في الجمعية العامة النظر المناسب من أعضاء المجلس فيما يُقبل من اضطلاعهم بمسؤولياتهم بالنيابة عنا جميعا في صون السلام والأمن الدوليين. |
Cada sección contiene un examen de los comentarios relativos a la parte pertinente e incluye las observaciones y sugerencias conexas formuladas a la Comisión. | UN | ويتضمن كل فرع استقصاء للتعليقات المتصلة بالباب ذي الصلة، ويشمل الملاحظات والاقتراحات ذات الصلة والموجهة إلى اللجنة. |
En consecuencia, cuando proceda evaluar la contribución de la UNCTAD a la ejecución del Nuevo Programa y dar nuevas directrices para realizar una acción más eficaz, la Junta debería tener en cuenta algunas de las observaciones y sugerencias que brevemente se hacen a continuación. | UN | ومن هنا ربما يود المجلس، عند النظر في تقييمه لمساهمة اﻷونكتاد في الخطة الجديدة وفي تقديم مبادئ توجيهية جديدة لبذل جهد أكثر فعالية، أن يأخذ في الاعتبار بعض الملاحظات والاقتراحات الموجزة الواردة أدناه. |
La responsabilidad por las observaciones y sugerencias tal y como se presentaron recae en el PresidenteRelator. | UN | فالمسؤولية عن تقديم الملاحظات والاقتراحات على النحو الذي تظهر به تقع على عاتق الرئيس - المقرر. |
La Asamblea quizá considere oportuno tener en cuenta las observaciones y sugerencias que figuran infra a la luz de las conclusiones y recomendaciones al respecto de la Comisión de Cuotas. | UN | وقد تود الجمعية العامة أن تنظر في الملاحظات والاقتراحات الواردة أدناه في ضوء الاستنتاجات والتوصيات ذات الصلة المقدمة للجنة الاشتراكات. |
Mi delegación espera que las observaciones y sugerencias formuladas en la Asamblea General reciban la adecuada consideración de los miembros del Consejo a la hora de cumplir con sus responsabilidades en nombre de todos nosotros en el ámbito del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويأمل وفدي أن تلقى الملاحظات والاقتراحات التي قدمناها في الجمعية العامة الاهتمام المناسب من قبل أعضاء مجلس الأمن وهم يضطلعون بمسؤولياتهم نيابة عنا جميعا في صون السلم والأمن الدوليين. |
En ese sentido, se tomarán en cuenta las observaciones y sugerencias formuladas por los miembros de la Comisión a fin de proseguir la interacción. | UN | وأن التعليقات والاقتراحات التي أبداها أعضاء اللجنة ستؤخذ في الحسبان لكفالة استمرار التفاعل. |
En general, las observaciones y sugerencias agrupadas en 42 recomendaciones eran aceptables para el Estado examinado. | UN | وقال إن التعليقات والاقتراحات التي جُمعت في 42 توصية هي مقبولة عموماً بالنسبة إلى الدولة موضوع الاستعراض. |
El proyecto de ley continuará elaborándose para tener en cuenta las observaciones y sugerencias ya presentadas al Gobierno por las partes interesadas y el público en general. | UN | وسيتواصل العمل في صياغة نص مشروع القانون لكي توضع في الاعتبار التعليقات والاقتراحات التي قدمها حتى الآن أصحاب المصلحة والجمهور العام إلى الحكومة. |
El informe también incorpora las observaciones y sugerencias formuladas en conversaciones informales con los miembros de la Junta Ejecutiva, los gobiernos, los colaboradores de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويتضمن التقرير كذلك التعليقات والاقتراحات التي قدمت في مناقشات غير رسمية أجريت مع أعضاء المجلس التنفيذي، والحكومات، وشركاء اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Por consiguiente, el Coordinador recomienda al Presidente que se apruebe la plantilla electrónica genérica revisada teniendo en cuenta las observaciones y sugerencias que se formulan en esta Conferencia. | UN | لذلك، يوصي المنسق رئيس المؤتمر بإقرار النموذج المنقح مع مراعاة ما يُقدّمه هذا المؤتمر من تعليقات واقتراحات إضافية. |
las observaciones y sugerencias que formulen los comités serán tenidas en cuenta en una nueva propuesta que será examinada en la cuarta reunión entre comités, en 2005. | UN | وسوف يتم إدراج التعليقات والمقترحات التي ستقوم اللجان بصياغتها فيما بعد في مسودة جديدة سوف تنظر فيها الجلسة الرابعة المشتركة بين اللجان في عام 2005. |
Entre tanto, acogerá con agrado las observaciones y sugerencias de los miembros de la Comisión, que se recogerán en el documento revisado relativo a esa cuestión. | UN | ورحب، في الوقت نفسه، بأية تعليقات ومقترحات من أعضاء اللجنة، والتي سوف تدرج في الورقة المنقحة بشأن هذه المسألة. |
La Directora acogió complacida las observaciones y sugerencias formuladas por la representante del Secretario General respecto del agua y la salud. | UN | ٧٨ - ورحبت المديرة بالتعليقات والاقتراحات التي أبدتها ممثلة اﻷمين العام في مجالي المياه والصحة. |
El FNUAP había tomado cuidadosa nota de las observaciones y sugerencias de la Junta y las tendría en cuenta al ejecutar el programa multinacional. | UN | وذكر أن صندوق الأمم المتحدة للسكان أحاط علما بتعليقات واقتراحات المجلس وأنه سيأخذها في الاعتبار لدى تنفيذ البرنامج المشترك بين الأقطار. |
En cuanto a los proyectos de artículo propuestos, tomó nota de las observaciones y sugerencias útiles para mejorarlos y aseguró a la Comisión que se tendrían en cuenta en su labor futura. | UN | وفيما يتعلق بمشاريع المواد المقترحة، أحاط علماً بالتعليقات والمقترحات المفيدة التي قُدمت لإدخال تحسينات عليها مؤكداً للجنة أنها ستؤخذ في الاعتبار فيما سينفذ من أعمال في المستقبل. |
89. El Sr. TÜRK está de acuerdo con las observaciones y sugerencias de los oradores que le han precedido. | UN | ٩٨- السيد تورك أيد ملاحظات واقتراحات المتحدثين السابقين. |
A continuación se sintetizan las observaciones y sugerencias realizadas. | UN | ويرد أدناه موجز للتعليقات والاقتراحات المقدمة. |
Durante la recapitulación del debate sobre este tema, se hicieron las observaciones y sugerencias siguientes. | UN | ولدى وضع موجز للمناقشة التي دارت بشأن هذا البند، تم الإدلاء بالملاحظات والاقتراحات التالية: |
Felicitaron al Gobierno por haber celebrado, antes de terminar la preparación del informe, una audiencia pública a la que fueron invitados representantes de diferentes organizaciones, incluidas organizaciones no gubernamentales, y por haber utilizado las observaciones y sugerencias de esos representantes en la revisión del informe. | UN | وهنأوا الحكومة على عقدها، جلسة استماع عامة، قبل وضع الصيغة النهائية للتقرير، دعي إليها ممثلون عن منظمات مختلفة، بما فيها المنظمات غير الحكومية، وعلى الاستعانة بتعليقاتهم واقتراحاتهم لتنقيح التقرير. |