"las oficinas del acnur en" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكاتب المفوضية في
        
    • مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في
        
    • لمكاتب المفوضية في
        
    • مكتبي المفوضية في
        
    Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. UN وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    Ambas oficinas del ACNUR seguirán coordinando y compartiendo información sobre Somalia con los demás organismos, así como con las oficinas del ACNUR en los países de asilo. UN وسيستمر كلا مكتبي المفوضية في تنسيق وتقاسم المعلومات بشأن الصومال مع وكالات أخرى ومع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء.
    Están previstas reducciones en todas las partidas del presupuesto, salvo en concepto de gastos generales de funcionamiento debido a los gastos más elevados relacionados con el cierre previsto de todas las oficinas del ACNUR en Asia central para fines de año. UN ويتوقع أن تشمل هذه التخفيضات جميع بنود الميزانية باستثناء بند تكاليف التشغيل العامة، بالنظر الى ارتفاع التكاليف المتصلة بتنفيذ مخطط إغلاق جميع مكاتب المفوضية في آسيا الوسطى بحلول نهاية العام.
    Desde principios de 2003, solamente 24 Montagnard solicitantes de asilo han podido llegar sanos y salvos a las oficinas del ACNUR en Phnom Penh para plantear sus reclamaciones. UN ومنذ بداية عام 2003، لم يتمكن من بلوغ مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بنوم بنه سالمين سوى 24 من ملتمسي اللجوء من قبائل المونتانيار لكي يجري البت في مطلبهم.
    Otro problema para las oficinas del ACNUR en la región es encontrar soluciones duraderas para los refugiados urbanos. UN ومن التحديات اﻷخرى لمكاتب المفوضية في المنطقة إيجاد حلول دائمة للاجئين الموجودين في المناطق الحضرية.
    En el estudio se hace hincapié en la pertinencia de la política y la práctica actuales y se examinan algunos de los problemas principales con que tropiezan las oficinas del ACNUR en todo el mundo. UN وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    Las delegaciones también pusieron en duda que las oficinas del ACNUR en los países limítrofes con el Iraq pudiesen soportar un posible aumento del número de refugiados en la región. UN وتساءلت وفود أخرى أيضاً عما إذا كانت مكاتب المفوضية في البلدان المجاورة للعراق بوسعها مواجهة احتمال زيادة عدد اللاجئين في المنطقة.
    - las oficinas del ACNUR en Burundi y la República Unida de Tanzanía intercambian regularmente información para conocer mejor la situación en cada país, armonizar los procedimientos y proporcionar a los refugiados la información más precisa posible. UN كفالة العودة الكريمة والآمنة. • تبادل المعلومات بين مكاتب المفوضية في بوروندي وجمهورية تنزانيا عقد اجتماعات عابرة للحدود بين مكاتب المفوضية وفقاً للجدول الزمني المقرر
    - Intercambio de informes de situación mensuales y otra información relativa a la situación de seguridad y política en Somalia con las oficinas del ACNUR en los países de asilo. UN • اطلاع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء على التقارير الشهرية ن • اطلاع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء خلال العام على بعض التقارير
    El servicio producirá al menos cuatro nuevos vídeos para su utilización en la información al público por las oficinas del ACNUR en todo el mundo, y seguirá produciendo ediciones y filmaciones de noticias para su distribución a las redes de televisión. UN وستُنتج الدائرة أربعة أفلام فيديو جديدة على الأقل للإعلام العام لاستخدامها بواسطة مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم، وستستمر في إنتاج تسجيلات وأفلام جديدة لتوزيعها على شبكات التلفزة.
    En una actividad conexa, ha comenzado, y continuará en 2000 la labor de preparación, de la descentralización de varias de las actividades de gestión de los recursos humanos a centros regionales como parte de la reestructuración de la gestión de las oficinas del ACNUR en África. UN وفي نشاط ذي صلة، بدأ عمل تحضيري، سيستمر خلال عام 2000، بشأن تنفيذ اللامركزية في عدد من أنشطة إدارة الموارد البشرية بالمراكز الإقليمية كجزء من إعادة هيكلة إدارة مكاتب المفوضية في أفريقيا.
    Con el fin de eliminar la acumulación de casos pendientes de determinación de la condición de refugiado, se asignó personal adicional de protección para reforzar las oficinas del ACNUR en cuatro países. UN وبغية البت في الملفات المعلقة التي تنتظر تحديد مركز اللاجئ، تمت الاستعانة بموظفي حماية إضافيين لتعزيز مكاتب المفوضية في أربعة بلدان.
    las oficinas del ACNUR en los cinco países de Asia central mantienen una cooperación estrecha con sus contrapartes de la OSCE y con regularidad sostienen conversaciones e intercambian puntos de vista. UN وتتعاون مكاتب المفوضية في بلدان آسيا الوسطى الخمسة بصورة وثيقة مع نظرائها في المنظمة من خلال المناقشات وتبادل الآراء بشكل منتظم.
    Para el programa de repatriación de 2003, las oficinas del ACNUR en el Afganistán y el Pakistán han hecho más estrictos los procedimientos y adoptado diversas medidas para reducir al mínimo el riesgo de abusos. UN أما فيما يتعلق ببرنامج عام 2003 لإعادة اللاجئين إلى الوطن، فقد شددت مكاتب المفوضية في أفغانستان وباكستان من إجراءاتها واتخذت خطوات شتى لتقليل خطر إساءة التصرف إلى أدنى حد.
    Para el programa de repatriación de 2003, las oficinas del ACNUR en el Afganistán y en el Pakistán han hecho más estrictos los procedimientos y han adoptado diversas medidas para reducir el riesgo de abusos. UN أما فيما يتعلق ببرنامج عام 2003 لإعادة اللاجئين إلى وطنهم، فقد شددت مكاتب المفوضية في أفغانستان وباكستان من إجراءاتها واتخذت تدابير شتى لتقليل احتمالات حدوث الاستغلال.
    La auditoría se llevó a cabo mediante visitas sobre el terreno a las oficinas del ACNUR en la República Unida de Tanzanía y Serbia, así como mediante un examen de las transacciones y operaciones financieras de la sede en Ginebra. UN وقد أجريت مراجعة الحسابات عن طريق الزيارات الميدانية إلى مكاتب المفوضية في جمهورية تنزانيا المتحدة وصربيا بجانب إجراء استعراض للمعاملات والعمليات المالية في المقر في جنيف.
    En la sede sigue habiendo un Director Adjunto que se encarga de coordinar y dar apoyo a las oficinas del ACNUR en Europa oriental y sudoriental, así como actuar de enlace interno y externo. UN ويوجد نائب للمدير في المقر يتولى تنسيق ودعم أعمال مكاتب المفوضية في شرق وجنوب شرق أوروبا، فضلاً عن الاضطلاع بمهام الاتصال على المستويين الداخلي والخارجي.
    En el curso de sus visitas a las oficinas del ACNUR en Kenya, Malasia y la República Árabe Siria, la Junta estimó que la gestión de activos en las oficinas sobre el terreno podía mejorarse. UN واتضح للمكتب، في إطار الزيارات التي قام بها إلى مكاتب المفوضية في كل من الجمهورية العربية السورية وكينيا وماليزيا، أن إدارة الأصول في الميدان ما فتئت بحاجة إلى التحسين.
    La Sección contó con la cooperación de varios Estados Miembros, que expidieron documentos de viaje provisionales para que los testigos pudieran viajar hacia y desde Arusha, y de las oficinas del ACNUR en varios países africanos, que ayudaron a facilitar el desplazamiento y la protección de los testigos. UN وحظي القسم بتعاون عدة دول أعضاء أتاحت وثائق السفر المؤقتة التي مكنت الشهود من السفر من أروشا وإليها، وكذلك بتعاون مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان الأفريقية التي ساعدت في تسهيل حركة الشهود وحمايتهم.
    Otra delegación preguntó cuál era el valor añadido de las oficinas del ACNUR en los países de Europa Occidental en vista del déficit recurrente. UN واستفسر وفد آخر عمّا لمكاتب المفوضية في بلدان أوروبا الغربية من قيمة مضافة نظراً للنقص المتكرر في التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more