"las oficinas en las que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكاتب التي
        
    las oficinas en las que existían tales puestos aumentaron hasta la cifra de 78 en 2013, frente a las 61 de 2011 y las 53 de 2008. UN وزاد عدد المكاتب التي تضم تلك الوظائف إلى 78 في عام 2013 من 61 مكتبا في عام 2011 و 53 مكتبا في عام 2008.
    Esos datos se completarán con datos registrados manualmente, como se hace en la actualidad, a partir de los informes escritos recibidos de las oficinas en las que todavía no se ha aplicado el SIIG. UN وسوف تستكمل هذه البيانات ببيانات قيدت يدويا، كما هو الحال اﻵن، على أساس سجلات ورقية واردة من المكاتب التي لم ينفذ فيها بعد النظام المتكامل.
    Las empresas contratadas examinan las cuentas anuales de todas las oficinas en las que el Fondo ha nombrado a su Representante y realizan cada dos años operaciones de auditoría para determinar en qué medida se cumplen los reglamentos en vigor. UN وتدرس الشركات المتعاقد معها الحسابات السنوية وتجري كل سنتين عملية مراجعة الحسابات للتحقق من امتثال جميع المكاتب التي يعين فيها ممثل لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Sin embargo, en la mayoría de las oficinas en las que se hicieron auditorías seguía habiendo problemas con la administración del personal contratado con arreglo a los acuerdos de servicios especiales; por ejemplo, la falta de competitividad en la contratación, la realización de pagos sin evaluación previa del rendimiento y la falta de reconocimientos médicos. UN بيد أن معظم المكاتب التي روجعت حساباتها لا تزال تواجه مشاكل في إدارة الموظفين المرتبطين باتفاقات خدمة خاصة، بما في ذلك انعدام التعيين التنافسي، والدفع بدون تقييم الأداء، وعدم وجود الموافقة الطبية.
    Cabe dejar bien claro que los problemas señalados se refieren solamente a algunas oficinas y no a todas las oficinas en las que se hicieron auditorías. UN ولا بد أن يكون واضحا في الأذهان أن المسائل التي حددت لا تتصل إلا بـبـعـض المكاتب ولا تنطبق على جميع المكاتب التي خضعت حساباتها للمراجعة.
    Se observa que las mujeres y los hombres con licenciatura universitaria tienen una igualdad de oportunidades de trabajo en condiciones similares, están menos expuestos a una discriminación horizontal y tienen menos posibilidades de verse sometidos a acoso sexual en las oficinas en las que trabajan juntos. UN ويلاحَظ أن خريجي الجامعات من النساء والرجال تتاح أمامهم فرصة متساوية للعمل في ظروف متماثلة، وأنهم يتعرضون لتمييز أفقي أقل، وأن احتمال تعرضهم للتحرُّش الجنسي في المكاتب التي يعملون فيها معاً أقل.
    Las empresas contratadas examinan las cuentas anuales y verifican el cumplimiento de las normas cada dos años en África y Asia y el Pacífico, en todas las oficinas en las que el Fondo ha nombrado a su Representante y en algunas oficinas donde el Representante Residente del PNUD también es Representante del FNUAP. II. Actividades de auditoría interna realizadas en 1999 UN وتدرس الشركات المتعاقد معها الحسابات السنوية وتجري كل سنتين بالنسبة لأفريقيا وآسيا والمحيط الهادئ، عملية مراجعة الحسابات للتحقق من امتثال جميع المكاتب التي يعين فيها ممثل لصندوق الأمم المتحدة للسكان ولمكاتب مختارة يقوم فيها الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي أيضا بعمل ممثل صندوق السكان.
    La empresa examina las cuentas anuales y verifica el cumplimiento de las normas en las oficinas en las que el Fondo ha nombrado a un representante y en algunas oficinas donde el Representante Residente del PNUD también representa al FNUAP. UN وتقوم الشركة المتعاقدة بتدقيق الحسابات السنوية وتجري مراجعة لمدى التزام المكاتب التي فيها ممثل معين من قِبل صندوق الأمم المتحدة للسكان وكذلك لبعض المكاتب التي يقوم فيها الممثل المقيم للبرنامج الإنمائي بدور ممثل صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا.
    La base de datos consolidada de los documentos de contabilidad de todas las oficinas en las que funciona el Sistema se ha utilizado para preparar los estados financieros de diciembre de 2001. UN وقد تم استخدام قاعدة البيانات الموحدة للسجلات المالية الواردة من جميع المكاتب التي يعمل فيها النظام في إعداد البيانات المالية لكانون الأول/ديسمبر 2001.
    Por ejemplo, una de las oficinas en las que se hizo una auditoría en 2003 tenía una calificación general parcialmente satisfactoria, pero tenía problemas importantes con la administración de los recursos humanos. UN وعلى سبيل المثال، حصل أحد المكاتب التي تمت مراجعة حساباتها في عام 2003 على درجة " مُرض نسبيا " بصفة عامة لكنه كان يواجه مشاكل كبيرة في إدارة موارده البشرية.
    Por lo general, solo se juzga en ese aspecto a los " especialistas en seguimiento y evaluación " con relativamente menos experiencia, que no ocupan puestos de suficiente categoría como para que ello tenga una repercusión sustancial en el enfoque general aplicado por las oficinas en las que prestan servicios. UN ومن المعتاد ألا يتم الحكم استنادا إلى هذا الجانب إلا على ' اختصاصيي الرصد والتقييم` المبتدئين نسبيا، الذين ليسوا في رتب عليا تكفي لإحداثهم فرقا رئيسيا في النهج العام الذي تتبعه المكاتب التي يعملون فيها.
    Esta campaña se enfrenta a diversos obstáculos, entre los que cabe destacar creencias culturales y sociales que impiden asignar un nombre a los hijos antes de transcurrido cierto tiempo, la distancia geográfica de las oficinas en las que debe realizarse el registro, la ignorancia y lo tedioso del procedimiento que rige el registro de nacimientos. UN 74 - وهذه الحملة تواجه عدة تحديات من بينها المعتقدات الثقافية والاجتماعية التي تمنع تسمية الأطفال قبل مرور فترة زمنية معينة، وبُعد المسافة الجغرافية من المكاتب التي يقتضي التسجيل فيها، والجهل والإجراءات المملة التي ينطوي عليها تسجيل المواليد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more