Otros no pueden acceder, por razones prácticas, a las prestaciones y los recursos que ofrecen las oficinas gubernamentales. | UN | ولا يتمكن آخرون، لأسباب عملية، من الحصول على الاستحقاقات وسُبُل الانتصاف التي تتيحها المكاتب الحكومية. |
La publicidad de los productos del tabaco ha sido suprimida y está prohibido fumar en las oficinas gubernamentales y los espacios públicos. | UN | وجــرى حظــر الدعاية الموجهــة إلى الجمهور الخاصة بمنتجات التبغ وتم منع التدخين في المكاتب الحكومية واﻷماكن العامة. |
Otros no están en condiciones por razones prácticas de acceder a las prestaciones y recursos disponibles en las oficinas gubernamentales. | UN | ولا يتمكن آخرون، لأسباب عملية، من الحصول على الاستحقاقات وسُبُل الانتصاف التي تتيحها المكاتب الحكومية. |
Se esperaba que pronto se pudiese empezar a trabajar en la nueva sede del Gobierno, con locales para la mayoría de las oficinas gubernamentales. | UN | وكان من المقرر أن يبدأ قريبا العمل في بناء المقر الجديد للحكومة. وسيضم هذا المبنى أغلب مكاتب الحكومة. |
:: Se distribuyó un folleto en el que se describen las tareas de los centros de coordinación, es decir, de las personas de trabajan en las oficinas gubernamentales que tienen la responsabilidad de aplicar la política de igualdad de género; | UN | :: صدرت كراسة تبيِّن مهام المنسقين، أي الأشخاص الموجودين في الإدارات الحكومية المسؤولين عن سياسة المساواة بين الجنسين؛ |
Aproximadamente 2.000 m2 de espacio de oficinas de la clase A con fácil acceso a las instalaciones de conferencias y a las oficinas gubernamentales en el centro de Toronto | UN | نحو ٠٠٠ ٢ م٢ من أماكن المكاتب من الفئة ألف يسهل الوصول منها إلى مرافق المؤتمرات والمكاتب الحكومية في وسط تورنتو |
Mantenimiento de relaciones con las oficinas gubernamentales homólogas y con organizaciones no gubernamentales sobre Derechos Humanos; | UN | إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛ |
La Intranet está reservada para las oficinas gubernamentales, instituciones académicas y centros de investigación. | UN | أما شبكات الإنترانت الداخلية، فإنها مقصورة على المكاتب الحكومية والمؤسسات الأكاديمية ومعاهد البحوث. |
Actualmente, todos los gobiernos locales han establecido mecanismos de cooperación contra la trata, encabezados por las oficinas gubernamentales competentes e integrados por las organizaciones sociales y los organismos pertinentes. | UN | في الوقت الحاضر، أنشأت جميع الحكومات المحلية آليات للتعاون في مجال مكافحة الاتجار بالأشخاص تقودها المكاتب الحكومية ذات الصلة وتشارك فيها المنظمات الاجتماعية والهيئات المعنية. |
:: Reforzar la capacidad de las oficinas gubernamentales y autoridades nacionales encargadas de la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | :: بناء قدرات المكاتب الحكومية وسائر السلطات الوطنية المسؤولة عن تنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Dicho sitio web se encuentra disponible las 24 horas y ha contribuido a reducir considerablemente el número de ciudadanos que acuden en persona a las oficinas gubernamentales. | UN | وأردفت قائلة إنه يمكن الوصول إلى ذلك الموقع الشبكي على مدار الساعة، وقد خفض كثيرا من عدد الأشخاص الذين يزورون شخصيا المكاتب الحكومية. |
las oficinas gubernamentales regionales y locales tienen una capacidad limitada para dirigir, administrar y coordinar los programas de emergencia. | UN | وتتمتع المكاتب الحكومية الإقليمية والمحلية بقدرة محدودة على قيادة وإدارة وتنسيق البرمجة لحالات الطوارئ. |
Y, sin embargo , todavía están haciendo las rondas de las oficinas gubernamentales . | Open Subtitles | حتى الآن يقوم بالجولات نفسها على المكاتب الحكومية |
En el Seminario se examinaron los intereses de los generadores de estadísticas sobre minusvalidez, incluidos directores de encuestas y usuarios de datos de las oficinas gubernamentales y los centros de investigación, en relación con la necesidad de comparabilidad y calidad de los datos sobre minusvalidez. | UN | ونظرت حلقة العمل في اهتمامات المسؤولين عن إصدار الاحصاءات المتعلقة بالعجز ومنهم مديرو الدراسات الاستقصائية ومستعملو البيانات سواء في المكاتب الحكومية أو مراكز البحث، وذلك فيما يتصل بضرورة أن تكون البيانات المتعلقة بالعجز قابلة للمقارنة وذات نوعية عالية. |
Toda la estructura gubernamental se vino abajo y, en la confusión producida tras el 6 de abril, las oficinas gubernamentales fueron saqueadas por completo y el personal quedó desplazado. | UN | فانهار الهيكل الحكومي برمته، وفي القلاقل التي أعقبت ٦ نيسان/أبريل نهبت المكاتب الحكومية عن آخرها وشرد الموظفون. |
Además, se habían otorgado 115 contraseñas de acceso a usuarios de los discos ópticos de 57 misiones en Nueva York, y 54 contraseñas de acceso a usuarios que tenían acceso a los discos ópticos desde las oficinas gubernamentales ubicadas en 18 países. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، صدر أكثر من ١١٥ كلمة سر لمستخدمي اﻷقراص الضوئية في ٥٧ بعثة في اﻷمم المتحدة، و٤٥ كلمة سر لمستخدمي اﻷقراص الضوئية في المكاتب الحكومية الموجودة في ١٨ بلدا مختلفا. |
El Gobierno ha realizado varias reuniones con organizaciones de defensores de los derechos humanos, ha preparado estudios sobre los riesgos que acarrea su labor y ha dado instrucciones a todas las oficinas gubernamentales para que ofrezcan la asistencia que se les requiera. | UN | وأن حكومة بلدها عقدت عدة اجتماعات مع منظمات المدافعين عن حقوق اﻹنسان، وأجرت دراسات عن المخاطر التي تكتنف عملها، وأصدرت تعليمات إلى المكاتب الحكومية لتقدم لها المساعدة المطلوبة. |
Reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | إعادة فتح مكاتب الحكومة المحلية في الأجزاء الغربية والشمالية من البلاد |
Reapertura de las oficinas gubernamentales locales en las zonas occidental y septentrional del país | UN | فتح مكاتب الحكومة المحلية من جديد في غرب وشمال البلد |
Se hicieron nombramientos en las oficinas gubernamentales para supervisar el principio de igualdad de género en el ingreso a puestos directivos de la administración pública. | UN | وقد عُيِّن أشخاص في الإدارات الحكومية للإشراف على تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين فيما يختص بشغل مناصب المديرين في الإدارة العامة. |
Las universidades, las oficinas gubernamentales y los organismos encargados de hacer cumplir las leyes han modificado lentamente sus pautas de conducta. | UN | وقد كانت الجامعات والمكاتب الحكومية ووكالات إنفاذ القانون بطيئة في تغيير أنماطها السلوكية. |
Todas las personas deben contar con medios asequibles para comunicarse directamente con las oficinas gubernamentales. | UN | وينبغي أن توفر لجميع الناس وسيلة للاتصال المباشر بالمكاتب الحكومية. |