"las oficinas regionales y nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكاتب الإقليمية والقطرية
        
    • المكاتب الإقليمية والوطنية
        
    • المكاتب القطرية والإقليمية
        
    • المكاتب الإقليمية والقُطرية
        
    En cuanto a la capacidad de respuesta rápida, la Comisión confía en que haya coordinación e intercambio de información con las oficinas regionales y nacionales. UN وفيما يتعلق بقدرة الاستجابة السريعة، تثق اللجنة في أنه سيجري تنسيق وتقاسم للمعلومات مع المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Esta publicación se ha traducido al francés y al español y se está distribuyendo entre la gente joven a través de las oficinas regionales y nacionales. UN وقد تُرجم هذا الكتيب إلى اللغتين الفرنسية والإسبانية ويجري توزيعه على الشباب من خلال المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Las delegaciones acogieron con beneplácito la aplicación del índice de igualdad entre los géneros en las oficinas regionales y nacionales. UN ورحبت الوفود بتنفيذ مؤشر المساواة بين الجنسين في المكاتب الإقليمية والقطرية.
    El examen debería abordar no sólo la cuestión de las suboficinas de la ONUDI, sino también la presencia de la ONUDI sobre el terreno de manera general, con inclusión de las oficinas regionales y nacionales. UN ويمكن لاستعراض من هذا النوع ألا يشمل مكاتب اليونيدو فحسب، بل أن يشمل أيضا وجود اليونيدو الميداني ككل، بما في ذلك المكاتب الإقليمية والوطنية.
    7. Continuará examinando los planes de seguridad y las necesidades en materia de normas mínimas de seguridad operacional, inclusive alternativas de reubicación, evacuación y refugio seguro, con las oficinas regionales y nacionales. UN 7 - مواصلة استعراض خطط الأمن ومتطلبات المعايير الأمنية التنفيذية الدنيا، بما في ذلك الانتقال، وبدائل الإجلاء والملاذ الآمن مع المكاتب القطرية والإقليمية.
    Promoción del conocimiento y la concienciación sobre las cuestiones de género en los planos nacional y local por conducto de la red de coordinadores de cuestiones de género en las oficinas regionales y nacionales. UN تعزيز المسائل الجنسانية والوعي بها على الصعيدين الوطني والمحلي عن طريق شبكة من مراكز التنسيق الجنسانية في المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Establecimiento de una red constituida por los coordinadores de cuestiones de género de las oficinas regionales y nacionales a fin de promover las cuestiones de género y la concienciación a nivel nacional y local. UN شبكة من جهات التنسيق الجنساني في المكاتب الإقليمية والقطرية لتعزيز الوعي بالمسائل الجنسانية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    En cuanto a la capacidad de respuesta rápida, la Comisión confía en que haya coordinación e intercambio de información con las oficinas regionales y nacionales. UN وفيما يتعلق بالقدرة على الاستجابة السريعة، تثق اللجنة الاستشارية في أنه سيجري تنسيق وتقاسم للمعلومات مع المكاتب الإقليمية والقطرية.
    Todas las oficinas regionales y nacionales han basado sus planes operativos para el bienio 2010-2011 en una evaluación global de las necesidades. UN وقد وضعت جميع المكاتب الإقليمية والقطرية خطط عملياتها لفترة السنتين 2010-2011 على أساس تقييمات الاحتياجات الشاملة.
    En la OMS, las oficinas regionales y nacionales no tienen recursos humanos suficientes, y además las oficinas nacionales suelen experimentar altas tasas de rotación de los coordinadores de cuestiones de género. UN وتواجه المكاتب الإقليمية والقطرية لمنظمة الصحة العالمية حالات نقص في الموارد البشرية، فكثيرا ما تعاني المكاتب القطرية من معدلات دوران عالية لمنسقي الشؤون الجنسانية.
    Al centrarse en regiones concretas, estos equipos de trabajo han podido canalizar la labor de los expertos de la sede hacia las oficinas regionales y nacionales que requieren una aportación técnica concreta que sería antieconómico obtener exteriormente si el volumen del programa es pequeño. UN إذ تقوم فرق العمل، بالتركيز على مناطق محددة، بتوجيه خبرات المقر الرئيسي إلى المكاتب الإقليمية والقطرية التي تحتاج إلى مدخلات تقنية محددة لن يكون من المجدي اقتصاديا توفيرها من مصادر خارجية عند مستويات متدنية من حجم البرامج.
    A medida que aumenta la recaudación de fondos a nivel regional mediante las contribuciones de instituciones regionales de desarrollo o bancos regionales de desarrollo y fondos fiduciarios de autobeneficio, las oficinas regionales y nacionales también desempeñan un papel importante a este respecto. UN وإذ يتزايد جمع الأموال على المستوى الإقليمي في شكل تبرعات من المؤسسات الإنمائية الإقليمية أو مصارف التنمية الإقليمية والصناديق الاستئمانية الهادفة إلى المنفعة الذاتية، تؤدي المكاتب الإقليمية والقطرية هي الأخرى دوراً مهماً في هذا الصدد.
    A medida que aumenta la recaudación de fondos a nivel regional mediante las contribuciones de instituciones regionales de desarrollo o bancos regionales de desarrollo y fondos fiduciarios de autobeneficio, las oficinas regionales y nacionales también desempeñan un papel importante a este respecto. UN وإذ يتزايد جمع الأموال على المستوى الإقليمي في شكل تبرعات من المؤسسات الإنمائية الإقليمية أو مصارف التنمية الإقليمية والصناديق الاستئمانية الهادفة إلى المنفعة الذاتية، تؤدي المكاتب الإقليمية والقطرية هي الأخرى دوراً مهماً في هذا الصدد.
    La División de Cooperación Regional y Técnica no tiene suficiente capacidad para coordinar con eficacia las oficinas regionales y nacionales y el resto de las divisiones. UN وتفتقر شعبة التعاون الإقليمي والتقني إلى القدرات الكافية لتحقيق التنسيق الفعال بين المكاتب الإقليمية والقطرية ومع الشعب الأخرى.
    El Relator Especial toma nota en particular de la importante labor de las oficinas regionales y nacionales del ACNUDH en América Latina a este respecto. UN وقد أحاط المقرر الخاص علما بوجه خاص بالأعمال الهامة التي اضطلعت بها في هذا الصدد المكاتب الإقليمية والقطرية للمفوضية في أمريكا اللاتينية.
    Las delegaciones subrayaron que las oficinas regionales y nacionales debían tener la capacidad necesaria, en materia de personal y de recursos, para llevar a cabo la labor de evaluación. UN 91 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    Las delegaciones subrayaron que las oficinas regionales y nacionales debían tener la capacidad necesaria, en materia de personal y de recursos, para llevar a cabo la labor de evaluación. UN 220 - وشددت الوفود على ضرورة تزويد المكاتب الإقليمية والقطرية بما يلزم من قدرات وموظفين وموارد لإنجاز أعمال التقييم.
    Ha proseguido también la cooperación con las oficinas regionales y nacionales pertinentes del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, mediante reuniones periódicas y actualizaciones mutuas. UN ٦٧- واستمرَّ التعاون أيضاً مع المكاتب الإقليمية والوطنية المعنية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من خلال عقد اجتماعات منتظمة وتبادل المعلومات عن آخر المستجدَّات.
    73. En el marco de aplicación del Programa Mundial sobre Armas de Fuego, la UNODC coordina sus actividades sobre el terreno con las oficinas regionales y nacionales pertinentes del PNUD, mediante la celebración de reuniones periódicas, el intercambio de información actualizada e invitaciones a participar en las actividades organizadas por la UNODC. UN 73- وفي إطار تنفيذ البرنامج العالمي للأسلحة النارية، ينسِّق المكتب أنشطته الميدانية مع المكاتب الإقليمية والوطنية ذات الصلة التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من خلال عقد اجتماعات منتظمة وتحديث المعلومات وتوجيه دعوات للمشاركة في الأحداث التي ينظمها.
    De igual modo, se adoptarán medidas para entender mejor las razones que están detrás de las desigualdades regionales con respecto a determinados indicadores y objetivos, y para identificar maneras fiables de abordar estas deficiencias y facilitar el intercambio de experiencia y buenas prácticas entre las oficinas regionales y nacionales. UN وستتخذ خطوات أيضاً للحصول على فهم أفضل للأسباب وراء التفاوتات الإقليمية فيما يتعلق بمعايير وأهداف معينة، وتحديد الأساليب المجدية لمعالجة هذه الفجوات وتيسير تبادل الخبرات والممارسات الجيدة بين المكاتب القطرية والإقليمية.
    2. Solicita también a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito que elabore una guía técnica en que se expliquen las leyes modelo revisadas, con el objetivo de facilitar las actividades de capacitación y sensibilización de su personal en las oficinas regionales y nacionales, y asegurar que los Estados Miembros accedan sin dificultades a las leyes modelo y las comprendan con facilidad; UN 2- تطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدّرات والجريمة أن يضع دليلا تقنيا يشرح القوانين النموذجية المنقّحة بغرض دعم أنشطة تدريب موظفيه في المكاتب الإقليمية والقُطرية وإذكاء وعيهم، وضمان تيسير إطلاع الدول الأعضاء على هذه القوانين النموذجية وفهمها لها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more