Asimismo, cabe resaltar el apoyo prestado durante estos años a las ONG que trabajan en este ámbito. | UN | وينبغي كذلك التشديد على ما تتلقاه المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال من دعم. |
El Fondo atiende también a otros fines positivos, tales como respaldar, realzar y proteger la labor de las ONG que trabajan con las víctimas de la tortura. | UN | كما يلبي الصندوق أغراضاً إيجابية أخرى، مثل دعم وتعزيز وحماية عمل المنظمات غير الحكومية العاملة مع ضحايا التعذيب. |
Pide asimismo al Estado parte que estreche su cooperación con las ONG que trabajan en la esfera de la violencia contra las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Es también necesario reforzar las ONG que trabajan en defensa de la mujer. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى تعزيز المنظمات غير الحكومية التي تعمل لمصلحة المرأة. |
Posibilidad de que las ONG que trabajan con mujeres y niños acudan a los tribunales para denunciar a infractores. | UN | تمكين المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل المرأة والطفل من توجيه تهم ضد المخالفين. |
d) Colaborar con las ONG que trabajan con los niños de la calle y a favor de ellos y respaldarlas, y seguir colaborando con el UNICEF. | UN | (د) التعاون مع منظمات غير حكومية تعمل مع أطفال الشوارع ولأجلهم، ودعمها، ومواصلة التعاون مع اليونيسيف. |
Pide asimismo al Estado parte que estreche su cooperación con las ONG que trabajan en la esfera de la violencia contra las mujeres. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تعزز تعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد المرأة. |
Entre las ONG que trabajan en la esfera de las cuestiones relacionadas con la mujer, muy pocas se centran en la investigación. | UN | وهناك عدد قليل جداً من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال قضايا المرأة التي تركز على البحوث. |
El Consejo también celebró reuniones con las ONG que trabajan en las regiones de Georgia pobladas en gran parte por minorías étnicas. | UN | وعقد المجلس أيضاً اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية العاملة في أقاليم جورجيا التي يقطنها سكان الأقليات الإثنية. |
Esa información podría haberse verificado mediante consultas con las ONG que trabajan en el país, pero que no se mencionan en el informe. | UN | وكان يمكن التحقق من مثل هذه المعلومات عن طريق استشارة المنظمات غير الحكومية العاملة في بلده، ولكنها غير مذكورة في التقرير. |
Pide que el texto del cuarto informe periódico del Estado Parte y las presentes observaciones finales se hagan públicas y sean objeto de amplia difusión en Bélgica y que el quinto informe periódico se ponga en conocimiento de las ONG que trabajan en el país. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نص التقرير الدوري الرابع والملاحظات الختامية الحالية على نطاق واسع في بلجيكا وأن تحيط المنظمات غير الحكومية العاملة في بلجيكا علماً بالتقرير الدوري الخامس. |
La misión estimó que la Oficina y sus programas creaban un entorno propiciador del crecimiento de la sociedad civil, especialmente de las ONG que trabajan en la esfera de los derechos humanos. | UN | وخلصت البعثة إلى أن المكتب وبرامجه توفر بيئة ممكّنة لنماء المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
En algunos países, las ONG que trabajan en pro de los derechos de los niños están capacitadas para defender a los niños víctimas ante los tribunales cuando los padres o los representantes legales no están en condiciones de hacerlo. | UN | وفي بعض البلدان، تتمتع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الدفاع عن حقوق الطفل بأهلية تمثيل الأطفال الضحايا لدى المحاكم عندما يعجز الآباء أو الأولياء عن القيام بذلك. |
Pide que el texto del informe inicial del Estado Parte y las presentes observaciones finales sean objeto de publicidad y de una amplia difusión en Benin y que el segundo informe periódico se ponga en conocimiento de las ONG que trabajan en el país. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر نصوص التقرير الأولي والملاحظات الختامية الحالية وتوزعها على نطاق واسع في بنن، وأن تُطلع المنظمات غير الحكومية العاملة في بنن على التقرير الدوري الثاني. |
Pide que el informe inicial del Estado Parte y las presentes observaciones finales sean publicados y difundidos ampliamente en el país, y que se señale el segundo informe periódico a la atención de las ONG que trabajan en el país. | UN | وهي تطلب أن يتم نشر التقرير الأولي للدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية وتوزيعها على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، وأن يوَّجه نظر المنظمات غير الحكومية العاملة في البلد إلى التقرير الدوري الثاني. |
g) Colabore con las ONG que trabajan con y por lo niños de la calle y las apoye. | UN | (ز) التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع أطفال الشوارع ومن أجلهم، وتقديم الدعم إليها. |
Sin embargo, expresa su preocupación por la falta aparente de observaciones sobre el informe por parte de las ONG que trabajan en la esfera de la migración. | UN | غير أن ما يثير قلقها هو عدم وجود ما يبين أن المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال الهجرة قد أبدت تعليقاتها على هذا التقرير. |
El Gobierno del Afganistán, por lo tanto, reconoce que la aplicación de políticas debería realizarse en colaboración con las ONG que trabajan a nivel de las organizaciones populares. | UN | لذلك تعترف حكومة أفغانستان ضمن الإمكانيات المتاحة. بأنه ينبغي تنفيذ السياسة العامة بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية العاملة على مستوى المجتمعات |
La Oficina colaboró con las ONG que trabajan en el sector de la justicia, y participó en el proceso consultivo oficial sobre la reforma legal y judicial por medio del Grupo de Trabajo Técnico sobre la reforma jurídica y judicial | UN | وتعاون المكتب مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل في قطاع القضاء، وساهم في عملية التشاور الرسمية بشأن الإصلاح القانوني والقضائي من خلال الفريق العامل الفني المعني بالإصلاح القانوني والقضائي. |
Esta asociación tiene su Comité permanente sobre cuestiones de género dentro del autogobierno local, que coopera activamente con las ONG que trabajan en favor de la igualdad entre los géneros. | UN | ولدى الرابطة لجنة دائمة خاصة به معنية بالقضايا الجنسانيه في الحكومة المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي تتعاون بنشاط مع المنظمات غير الحكومية التي تعمل من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين. |
las ONG que trabajan con mujeres y niños han alertado sobre el aumento de la prostitución, demostrado por el número de mujeres jóvenes que transitan y son recogidas por vehículos en determinadas zonas durante la noche. | UN | وتشير تقارير المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع النساء والأطفال إلى ارتفاع البغاء بدليل زيادة أعداد الشابات اللائي يوجدن في أماكن ظاهرة في المساء ويتم اصطحابهن. |
42. El Subcomité celebró reuniones periódicas en Ginebra con la Asociación para la Prevención de la Tortura; durante los períodos de sesiones del Subcomité, la Asociación organizó una serie de recepciones sobre el Protocolo Facultativo en las que participaron representantes de misiones permanentes y diversas organizaciones, incluidas las ONG que trabajan en esferas conexas. | UN | 42- وعقدت اللجنة الفرعية اجتماعات دورية مع رابطة منع التعذيب في جنيف، وخلال الجلسات العامة للجنة الفرعية، نظمت الرابطة سلسلة من حفلات الاستقبال المتعلقة بالبروتوكول الاختياري جمعت بين ممثلين للبعثات الدائمة ولعدة منظمات من بينها منظمات غير حكومية تعمل في مجالات ذات صلة. |
:: Proporcionando recursos y apoyo a las ONG que trabajan para erradicar la violencia contra la mujer | UN | :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة |