"las operaciones comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات التجارية
        
    • المعاملات التجارية
        
    • الصفقات التجارية
        
    • عمليات النشاط
        
    • عملياتها التجارية
        
    • للعمليات التجارية
        
    • بالمعاملات التجارية
        
    • الأداء التجاري
        
    • عمليات التجارة
        
    • للمعاملات التجارية
        
    • بالعمليات التجارية
        
    • والعمليات التجارية
        
    • التعامل التجاري
        
    • أنشطتهم التجارية
        
    • التجارية والعمليات
        
    De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. UN وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة.
    De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. UN وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة.
    Las más comunes son las que se refieren al alcance de las operaciones comerciales y al volumen y variedad de la producción. UN وأكثرها شيوعا هي التي تؤثر على نطاق العمليات التجارية وحجم ومدى الانتاج.
    La Comisión quizá desee estudiar las repercusiones de esas normas en las operaciones comerciales internacionales. UN وربما تود اللجنة دراسة أثر هذه السياسات على المعاملات التجارية الدولية.
    Por tal razón, la CNUDMI debería seguir cumpliendo su función de facilitar las operaciones comerciales y armonizar la legislación mercantil internacional. UN ولهذا السبب، ينبغي للأونسيترال أن تتابع دورها في تسهيل المعاملات التجارية وتنسيق التشريعات التجارية الدولية.
    De hecho, el déficit en las operaciones comerciales de la isla se sufraga con cargo al subsidio de la Tesorería del Reino Unido. UN وتتحمل بالفعل المنح المقدمة على سبيل المعونة من خزانة المملكة المتحدة العجز في العمليات التجارية للجزيرة.
    Otros piden indemnización por lucro cesante debido a la interrupción o reducción de las operaciones comerciales. UN ويلتمس أصحاب مطالبات أخرى استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو تقلصها.
    De hecho, el déficit de las operaciones comerciales de la isla se sufraga con un subsidio de la Tesorería del Reino Unido. UN ويتم في واقع الحال سد العجز في العمليات التجارية للجزيرة من خلال إعانة تقدمها إليها خزانة المملكة المتحدة.
    Las FDPU han creado condiciones que requieren la presencia de militares y su participación continua en las operaciones comerciales. UN أوجـدت قوات الدفاع الشعبية الأوغندية الظروف التي تقتضي أن يكون لقواتها وجود ومشاركـة مستمرة في العمليات التجارية.
    Otros reclamantes piden indemnización por lucro cesante debido a la interrupción o reducción de las operaciones comerciales. UN ويلتمس أصحاب مطالبات آخرون استرداد الكسب الفائت نتيجة توقف العمليات التجارية أو انخفاضها.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados, sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق العمليات التجارية العامة لصاحب المطالبة أو انخفاضها.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podría contribuir útilmente a facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    A los vendedores les conviene que haya un sistema razonable y sencillo de inscripción registral que facilite la tramitación rápida de las operaciones comerciales. UN ورأى أن البائعين المذكورين يحتاجون إلى نظام تسجيل معقول وغير معقد لكفالة سرعة المعاملات التجارية.
    Esas diligencias facilitan el crecimiento de las operaciones comerciales internacionales, que a su vez propician una mayor prosperidad para los pueblos de todo el mundo. UN وقد سهلت هذه الجهود نمو المعاملات التجارية الدولية، التي كفلت بدورها مزيدا من الرخاء للشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Pero se sugirió también que la unificación o armonización internacional de esos usos específicos de firmas manuscritas podría ser particularmente difícil, a la vez que era de escasa importancia para la gran mayoría de las operaciones comerciales internacionales. UN بيد أنه أشير أيضا الى أن توحيد أو تنسيق مثل هذه الاستخدامات المحددة للتوقيعات الخطية على الصعيد الدولي قد يكون شديد الصعوبة ، بينما تكون صلته قليلة بغالبية المعاملات التجارية الدولية .
    Como es natural, los profesionales intervienen en las operaciones comerciales desempeñando diversas funciones. UN من الطبيعي أن يشارك الإخصائيون الفنيون في الصفقات التجارية بأدوار متنوعة.
    Se reseña, además de qué forma las operaciones comerciales cotidianas en los países se ven afectadas por las diferentes estructuras y modelos institucionales de las distintas organizaciones. UN وهو يُبرز الكيفية التي تؤثر بها الهياكل ونماذج العمل المختلفة لشتى المنظمات على عمليات النشاط اليومي على الصعيد القطري.
    Por ejemplo, la Bolsa de Productos Básicos de Etiopía abrió las operaciones comerciales con el café en abril de 2008. UN فعلى سبيل المثال بدأت بورصة السلع الأساسية في إثيوبيا عملياتها التجارية في مجال البنّ في نيسان/أبريل 2008.
    Estas reclamaciones no se basan en contratos concretos sino en los resultados anticipados de las operaciones comerciales del reclamante en la región. UN وهذه المطالبات لا تستند إلى عقود محددة بشكل دقيق بل إلى الأداء المتوقع للعمليات التجارية لأصحاب المطالبات في المنطقة.
    A nuestro juicio, este análisis se aplica por igual a las operaciones comerciales electrónicas y a las firmas electrónicas. UN ونحن نرى أن هذا التحليل ينطبق أيضا حيثما تعلّق الأمر بالمعاملات التجارية الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية.
    d) Mejoramiento de las operaciones comerciales en determinados sectores de productos y servicios UN (د) تحسين الأداء التجاري في قطاعات مختارة من المنتجات والخدمات
    Como consecuencia de ello, las mujeres están excluidas de las operaciones comerciales internacionales aunque desempeñen una importante función como pequeñas comerciantes. UN فالنساء مستبعدات، كنتيجة لذلك، من عمليات التجارة الدولية، ولو أنهن يلعبن دوراً هاماً كصاحبات مشاريع تجارية صغيرة.
    Se dijo que el régimen del proyecto de artículo se adecuaba mejor a la protección debida al consumidor que a los requisitos prácticos propios de las operaciones comerciales. UN وقيل ان مشروع المادة هو أكثر ملاءمة لحماية المستهلك منه للمتطلبات العملية للمعاملات التجارية.
    Aunque la Oficina se encarga de su gestión, las operaciones comerciales del complejo de las Naciones Unidas en Nairobi se mantuvieron como entidades separadas hasta 2008. UN وقد احتُفظ بالعمليات التجارية في مجمع الأمم المتحدة في نيروبي ككيانات منفصلة حتى عام 2008 رغم تولي مكتب المنظمة في نيروبي إدارتها.
    Comprensión de los vínculos entre las TIC, las operaciones comerciales y el desarrollo UN فهم الروابط بين تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والعمليات التجارية والتنمية
    Los seminarios sirvieron también para que los proveedores se familiarizaran con las condiciones y los procedimientos que rigen las operaciones comerciales con las Naciones Unidas. UN كما توفر الحلقات الدراسية فرصة لأولئك البائعين المسجلين للتعرّف على متطلبات وإجراءات التعامل التجاري مع الأمم المتحدة.
    El Grupo no puede aceptar el paso del tiempo o la destrucción rutinaria de la documentación del reclamante en el curso de las operaciones comerciales como razones adecuadas para exonerar a un reclamante de los requisitos de prueba enunciados en el artículo 35 de las Normas. UN ولا يمكن للفريق أن يقبل مسألة مرور الوقت أو التلف الاعتيادي لسجلات أصحاب المطالبات خلال مزاولتهم أنشطتهم التجارية سبَبَين كافيين لإعفائهم من الشروط الاستدلالية المنصوص عليها في المادة 35 من القواعد.
    b) Se adoptan cada vez más instrumentos y prácticas de gestión sobre consumo y producción sostenibles y economía verde en las políticas sectoriales y en las operaciones comerciales y financieras en todas las cadenas de suministro a nivel mundial, en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza UN التقديرات للفترة 2012-2013: 8 (ب) زيادة استيعاب الصكوك والممارسات الإدارية المتعلقة بالاستهلاك والإنتاج المستدامين والاقتصاد المراعي للبيئة في السياسات القطاعية وفي الأعمال التجارية والعمليات المالية التي تجريها سلاسل الإمداد العالمية، في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more