"las operaciones conjuntas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمليات المشتركة بين
        
    • العمليات المشتركة التي
        
    • والعمليات المشتركة بين
        
    • للعمليات المشتركة بين
        
    La Comisión Consultiva observa que las operaciones conjuntas de varios departamentos se benefician de las inversiones hechas en infraestructura. UN 14 - وتلاحظ اللجنة أن العمليات المشتركة بين الإدارات تستفيد من الاستثمارات الموظفة في الهياكل الأساسية.
    Al parecer, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en la orilla sur del Lago Albert han desalentado el transporte transfronterizo ilícito de armas a través del lago. UN ويبدو أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بمحاذاة الشواطئ الجنوبية لبحيرة ألبرت قد حدت من الأعمال غير المشروعة لتهريب الأسلحة عبر الحدود.
    En los territorios de Walikale y Masisi, las operaciones conjuntas de las fuerzas armadas congoleñas y la MONUSCO ayudaron a restablecer la autoridad del Estado en Pinga. UN وفي إقليمي واليكاليه وماسيسي ساعدت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة والبعثة على استعادة سلطة الدولة في بينغا.
    94. En un número limitado de entrevistas se indicó que las mujeres eran segregadas durante los registros domiciliarios llevados a cabo en la ciudad de Alepo durante las operaciones conjuntas de los grupos armados, lo que implicaba que podrían haber sido víctimas de violencia sexual. UN 94- أظهر عدد محدود من المقابلات أن النساء يُفصلن عن غيرهن أثناء تفتيش المنازل في مدينة حلب في إطار العمليات المشتركة التي تنفذها الجماعات المسلحة، الأمر الذي ينطوي على احتمال ارتكاب عنف جنسي ضدهن.
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, UN وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا،
    Según se informa, los índices de delincuencia han disminuido a raíz de las operaciones conjuntas de la Policía y las Fuerzas Armadas. UN وورد أن معدلات الجريمة انخفضت نتيجة للعمليات المشتركة بين قوات الشرطة والجيش.
    En el informe se menciona que gracias a las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC se logró dispersar a algunos milicianos hacia la zona circundante. UN أشير في التقرير إلى أن العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أدت إلى تشتيت بعض عناصر الميليشيات في المناطق المحيطة.
    Por lo tanto, cabe preguntarse si acaso no convendría redefinir la noción de las operaciones conjuntas de la MONUC con las FARDC. UN ولذلك، لا بد من طرح السؤال عما إذا كان يجب عدم إعادة تعريف مفهوم العمليات المشتركة بين بعثة منظمة الأمم المتحدة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    A fin de reforzar la eficacia de las operaciones conjuntas de las Fuerzas Nacionales de Seguridad de Somalia y la AMISOM, la Unión Africana debería solicitar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que: UN 61 -ومن أجل تعزيز فعالية العمليات المشتركة بين قوات الأمن الوطنية الصومالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، ينبغي أن يطلب الاتحاد الأفريقي إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ما يلي:
    las operaciones conjuntas de las FARDC y la MONUC siguieron desempeñando un papel muy importante en la mejora de la situación de seguridad en Ituri. UN 16 - وظلت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة تؤدي دورا هاما جدا في تحسين الحالة الأمنية في إيتوري.
    las operaciones conjuntas de las FARDC y la MONUC han mejorado la situación general en los Kivus y se ha avanzado en la contención y el desarme de las milicias, pero todavía existen en la zona grupos armados intransigentes que siguen suponiendo una amenaza para las poblaciones. UN وقد أدت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى تحسين الحالة العامة في مقاطعتي كيفو، وأُحرز تقدم في كبح الميليشيات ونزع سلاحها.
    Como se menciona supra, continuarán las operaciones conjuntas de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo y la MONUC contra los grupos armados extranjeros, incluido el Ejército de Resistencia del Señor, en la medida en que lo permita la capacidad y el mandato de la MONUC. UN وكما سبقت الإشارة، ستتواصل العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في محاربة الجماعات المسلحة الأجنبية، بما فيها جيش الرب للمقاومة، وذلك بقدر ما تسمح قدرة البعثة وولايتها.
    Mientras, como se describe en los párrafos 20 a 33 supra, las operaciones conjuntas de las FARDC y la MONUC en los Kivus siguen limitando el margen de maniobra de las FDLR y su capacidad de amenazar a civiles en las zonas de mayor densidad de población. UN 31 - وفي نفس الوقت، وكما ورد في الفقرات 20 إلى 23 أعلاه، لا تزال العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والبعثة في شمال وجنوب كيفو تحد من قدرة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا على المناورة في المناطق الأكثر اكتظاظا بالسكان ومن قدرتها على تهديد المدنيين.
    las operaciones conjuntas de la FIAS y las Fuerzas Nacionales de Seguridad Afganas supusieron una presión continua sobre las fuerzas de militantes de oposición durante el invierno. UN تواصل العمليات المشتركة (بين القوات الدولية، وقوات الأمن الوطني الأفغانية) ممارسة الضغط على قوات المتمردين المعارضة خلال فترة الشتاء.
    las operaciones conjuntas de las FARDC y las Fuerzas de Defensa de Rwanda se iniciaron el 20 de enero de 2009 con la retirada oficial de estas últimas de la República Democrática del Congo el 25 de febrero de 2009 o en fechas próximas. UN وقد انطلقت العمليات المشتركة بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الدفاع الرواندية في 20 كانون الثاني/يناير 2009، وانسحبت قوات الدفاع الرواندية رسميا من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية في 25 شباط/فبراير 2009 أو حوالي ذلك التاريخ.
    Fuera de Mogadiscio, las operaciones conjuntas de fuerzas militares de Etiopía y Kenya, en colaboración con las fuerzas aliadas del Gobierno Federal de Transición, han seguido ganando terreno con la toma de Beledweyne el 31 de diciembre de 2011. UN واستمرت خارج مقديشو العمليات المشتركة بين القوات العسكرية الكينية والإثيوبية التي تعمل مع القوات المتحالفة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية تحقق تقدما على الأرض، بما في ذلك عن طريق السيطرة على بيليدوين في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    En respuesta a ataques de las FDLR y otros elementos armados contra la población local a principios de marzo, las operaciones conjuntas de la MONUC y las FARDC en el territorio de Walungu incluyeron patrullas a pie, apoyadas por actividades de unidades de helicópteros de reacción rápida, en un intento de estabilizar la situación de seguridad, que se estaba deteriorando. UN وردا على هجمات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وعناصر مسلحة أخرى ضد السكان المحليين في أوائل آذار/مارس، شملت العمليات المشتركة بين البعثة والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في إقليم والونغو دوريات راجلة تدعمها أنشطة وحدات هليكوبتر سريعة الرد، في محاولة للعمل على استقرار الحالة الأمنية المتردية.
    Las conversaciones sobre la posibilidad de crear mecanismos de cooperación en materia de seguridad para las operaciones conjuntas de las Fuerzas Armadas de Defensa y la Policía Nacional, la administración de fronteras y la seguridad marítima quedaron interrumpidas cuando el Gobierno estableció un Mando Conjunto compuesto por unidades de las Fuerzas Armadas de Defensa y la Policía Nacional a raíz de los acontecimientos del 11 de febrero UN وتوقفت المناقشات المتعلقة بإمكانية إنشاء آليات للتعاون الأمني بشأن العمليات المشتركة بين القوات المسلحة التيمورية وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، وإدارة الحدود والأمن البحري بعدما أنشأت الحكومة قيادة مشتركة مؤلفة من القوات المسلحة التيمورية ووحدات قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي في أعقاب أحداث 11 شباط/فبراير
    El Representante Especial informó sobre las operaciones conjuntas de las fuerzas armadas y la Brigada de Intervención de la MONUSCO contra el M23 en los días anteriores y el abandono por el M23 de sus posiciones en Kivu del Norte y Kivu del Sur, así como a lo largo de las fronteras orientales de la República Democrática del Congo. UN وقدم تقريرا عن العمليات المشتركة التي نفذتها القوات المسلحة ولواء التدخل التابع لبعثة الأمم المتحدة ضد حركة 23 مارس خلال الأيام السابقة، وعن تخلي الحركة عن مواقعها في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، وكذلك على طول الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Como las operaciones de seguridad se habían intensificado, el número de casos comunicados aumentó en 1999 y 2001, particularmente después de noviembre de 2001, en el marco de las operaciones conjuntas de las fuerzas de seguridad llevadas a cabo tras la declaración del estado de emergencia y el despliegue del ejército. UN ومع تكثيف قوات الأمن عملياتها، ازداد عدد الحالات المبلغ عنها أثناء عامي 1999 و2001، وخاصة بعد تشرين الثاني/نوفمبر 2001، في سياق العمليات المشتركة التي قامت بها قوات الأمن عقب إعلان حالة الطوارئ ونشر قوات الجيش.
    6. Facilitar las operaciones transfronterizas de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, incluida la planificación de operaciones conjuntas y, a ese respecto, apreciar las operaciones conjuntas de los miembros de Iniciativa Triangular, así como apoyar la coordinación de actividades de gestión de fronteras en la región, incluida la coordinación de la asistencia de donantes a los programas de gestión de fronteras de la región; UN 6- تيسير تنفيذ العمليات عبر الحدود فيما بين أجهزة إنفاذ القانون، بما في ذلك التخطيط للعمليات المشتركة، وتقدير العمليات المشتركة التي ينفّذها أعضاء في المبادرة الثلاثية ودعم تنسيق أنشطة إدارة الحدود في المنطقة، بما في ذلك تنسيق المساعدات التي تقدّمها الجهات المانحة إلى برامج إدارة الحدود في المنطقة؛
    Acogiendo con beneplácito las contribuciones realizadas por algunos Estados Miembros y organizaciones internacionales en apoyo del sector marítimo, incluidas las actividades de seguridad y creación de capacidad y las operaciones conjuntas de los Estados del Golfo de Guinea, UN وإذ يرحب بالإسهامات التي قامت بها بعض الدول الأعضاء والمنظمات الدولية دعما للقطاع البحري، بما في ذلك دعم الأمن وبناء القدرات والعمليات المشتركة بين دول خليج غينيا،
    En su calidad de componente del conjunto de medidas de apoyo logístico de la UNSOA, el Servicio de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) siguió proporcionando capacitación en gestión de explosivos, equipo y asesoramiento a las operaciones conjuntas de la AMISOM y el ejército en el sur y el centro de Somalia. UN ٨٣ - وواصلت دائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام توفير التدريب على التعامل مع المتفجرات والمعدات والمراقبة في هذا الشأن للعمليات المشتركة بين بعثة الاتحاد الأفريقي والجيش في جنوب ووسط الصومال، كعنصر من عناصر حزمة الدعم اللوجستي المقدم من مكتب دعم بعثة الاتحاد الأفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more