La clausura, que duró cuatro días, provocó perturbaciones menores en las operaciones del OOPS. Un oficial médico palestino que se dirigía a una clínica en el campamento Aqabat Jabr, se vio imposibilitado de entrar en Jericó por razones que no se aclararon. | UN | ونجم عن هذا الإغلاق، الذي استمر أربعة أيام، اضطراب طفيف في عمليات الأونروا عندما منع موظف صحي فلسطيني من الدخول إلى أريحا بدون سبب واضح، بينما كان في طريقه إلى عيادة تقع بمخيم عقبة جبر. |
Factores externos que afectan las operaciones del OOPS | UN | العوامل الخارجية التي تؤثر على عمليات الأونروا |
Sin embargo, nos sigue preocupando el número de cuestiones relativas a la politización de las operaciones del OOPS. | UN | على أن القلق ما زال يساورنا بالنسبة لعدد من المسائل المتصلة بصبغ عمليات الأونروا بالصبغة السياسية. |
El punto de vista del Organismo es que las tasas eran en realidad un impuesto, del que debían estar exoneradas las operaciones del OOPS. | UN | وكان رأي الوكالة أن الرسوم المذكورة تشكل في حقيقة اﻷمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها. |
El orador dice que ese es el único documento en que se ofrece un informe preciso y equilibrado sobre las operaciones del OOPS. | UN | وقال إن تلك الوثيقة هي الوثيقة الوحيدة التي توفر بيانا متوازنا ودقيقا لعمليات الأونروا. |
Las estrictas restricciones a la libertad de circulación en el territorio palestino ocupado han representado graves obstáculos a las operaciones del OOPS y otros organismos internacionales. | UN | على أن قسوة القيود المفروضة على التنقل في الأراضي الفلسطينية المحتلة شكَّلت عقبات كأداء في وجه عمليات الأونروا وغيرها من الوكالات الدولية. |
Sin embargo, nos sigue preocupando el número de cuestiones relativas a la politización de las operaciones del OOPS. | UN | ومع ذلك نظل قلقين بشأن عدد من القضايا المتصلة بتسيِّس عمليات الأونروا. |
Prácticamente toda la financiación para las operaciones del OOPS proviene de contribuciones voluntarias de Estados Miembros y otras entidades. | UN | 3 - وتكاد عمليات الأونروا أن تمول تمويلا كاملا بالتبرعات من الدول الأعضاء ومن كيانات أخرى. |
Israel debe facilitar las operaciones del OOPS no obstaculizando la labor de su personal en el territorio palestino ocupado. | UN | وعلى إسرائيل أن تسهل عمليات الأونروا بالامتناع عن عرقلة عمل موظفيها في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Hará todo lo posible por facilitar las operaciones del OOPS, sujeto a la salvaguardia de su propia seguridad. | UN | وذكر أن إسرائيل ستبذل قصاراها لتيسير عمليات الأونروا رهناً بضمان أمنها. |
Si no se consigue pronto financiación adicional, habrá consecuencias de largo alcance para las operaciones del OOPS. | UN | ومع ذلك فإنها إذا لم تحصل على تمويل إضافي كانت العواقبُ بعيدةَ الأثر بالنسبة إلى عمليات الأونروا. |
El Organismo se unió a los llamamientos para acabar con la violencia y recibió garantías de que el Gobierno sirio facilitaría las operaciones del OOPS. | UN | وانضمت الوكالة إلى الدعوات المطالبة بإنهاء العنف وتلقت تأكيدات بأن الحكومة السورية ستقوم بتيسير عمليات الأونروا. |
Además, se ha hecho todo lo posible por convencer a Israel para que deje de impedir las operaciones del OOPS en los territorios ocupados. | UN | وفضلا عن ذلك، بُذل كل جهد ممكن لإقناع إسرائيل بالتوقف عن إعاقة عمليات الأونروا في الأراضي المحتلة. |
La Junta ha seleccionado una serie de cuestiones que la administración deberá examinar si se pretende mejorar la eficacia de las operaciones del OOPS. | UN | النتائج الرئيسية حدد المجلس عددا من المسائل التي يتعيّن على الإدارة النظر فيها من أجل تحسين عمليات الأونروا. |
En consecuencia, solicita que se asignen más recursos a las operaciones del OOPS en Jordania. | UN | ولذا فهي تطالب بزيادة المخصصات المالية الممنوحة لمنطقة عمليات الأونروا في الأردن. |
Las restricciones impuestas a las operaciones del OOPS afectaron a la capacidad del Organismo de llevar a cabo sus actividades en la forma más eficaz y no siempre se adecuaron a su condición jurídica y las prerrogativas e inmunidades correspondientes. | UN | وأثرت القيود المفروضة على عمليات الأونروا على قدرة الوكالة على القيام بأنشطتها بأكبر قدر من الكفاءة، ولم تتسق في أغلب الأحوال مع مركزها القانوني وما يقتضيه من امتيازات وحصانات. |
El punto de vista del Organismo es que dichas tasas eran en realidad un impuesto del que debían estar exentas las operaciones del OOPS. | UN | وتمثّل رأي الوكالة في أن الرسوم المذكورة تشكِّل في حقيقة الأمر ضريبة يجب إعفاء عمليات الوكالة منها. |
En el capítulo V se informa acerca de las operaciones del OOPS y de sus principales programas en Jordania, mientras que el capítulo VI trata del Líbano, el capítulo VII de la República Árabe Siria, el capítulo VIII de la Ribera Occidental y el capítulo IX de la Faja de Gaza. | UN | ويعرض الفصل الخامس معلومات عن عمليات الوكالة وبرامجها الرئيسية في الأردن بينما يتناول الفصل السادس لبنان، والفصل السابع الجمهورية العربية السورية، والفصل الثامن الضفة الغربية، والفصل التاسع قطاع غزة. |
El capítulo V ofrece información sobre las operaciones del OOPS y sus principales programas en Jordania, mientras que el capítulo VI trata de las actividades en el Líbano, el capítulo VII de las operaciones en la República Árabe Siria, el capítulo VIII de las actividades llevadas a cabo en la Ribera Occidental y el capítulo IX de las realizadas en la Faja de Gaza. | UN | ويعرض الفصل الخامس معلومات عن عمليات الوكالة وبرامجها الرئيسية في الأردن بينما يتناول الفصل السادس لبنان، والفصل السابع الجمهورية العربية السورية، والفصل الثامن الضفة الغربية، والفصل التاسع قطاع غزة. |
Además, examinó el alcance de las auditorías internas de las operaciones del OOPS para determinar hasta qué punto se podría depender de la labor del Departamento. | UN | وعلاوة على ذلك، استعرض المجلس تغطية المراجعة الداخلية للحسابات لعمليات الأونروا لتقييم النطاق الذي يمكن الاعتماد فيه على عمل الإدارة. |
La situación en el Líbano meridional siguió influyendo en la situación del resto del país en materia de seguridad, pero las operaciones del OOPS no se vieron perturbadas. | UN | وظلت الحالة الجارية في جنوب لبنان تؤثر على الحالة اﻷمنية في بقية البلاد، ولكن دون أن يؤدي ذلك إلى اﻹخلال بعمليات الوكالة. |
Otros organismos de las Naciones Unidas han proporcionado personal internacional para trabajar con carácter voluntario en la Oficina de Apoyo a las operaciones del OOPS, ayudando a tramitar con las FDI la autorización para la circulación de los convoyes y ayudando a éstos a pasar los controles de las FDI. | UN | وقامت وكالات الأمم المتحدة الأخرى بإرسال موظفين دوليين للعمل كمتطوعين في مكتب دعم العمليات التابع للأونروا بغية تسهيل تحرك القوافل بالحصول على إذن جيش الدفاع الإسرائيلي وتسهيل مرورها عبر نقاط التفتيش التي أقامها. |
27. las operaciones del OOPS en la República Arabe Siria siguieron su curso normal, sin ningún problema importante. | UN | ٢٧ - وواصلت اﻷونروا عملياتها في الجمهورية العربية السورية بشكل جيد ودون مشاكل تذكر. |
Repercusión general en las operaciones del OOPS en la Franja de Gaza | UN | الآثار العامة التي لحقت بعمليات الأونروا في قطاع غزة |